精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《TonyDog (湯尼狗 (49er Taiwanese))》之銘言: : 真歹勢,我來說明一下好了。 : a大說,日文裡頭,沒有「一聲唸成四聲就換了個字、換了個意思」的情況。 : 但是,我個人認為,在日文裡事實上是有的。 : 我舉了例子:橋(はし)與箸(はし),都念hashi, : 但是他們一個是箸(はし)是一號音,橋(はし)是二號音。 : 一個唸成「哈洗」,一個唸成「蛤西」,(抱歉,用中文無法正確表音) : 但是,以這個例子來說,a大要如何解釋: : 在日文裡,竟存在著換了「聲」以後,「就換了個字、換了個意思」,的狀況? : 所以我想挑戰的是a大說的,日本人「他們也無法了解四聲的作用」這句話, : 我是有不同意見的。因為,念不同聲,就換了個字、換了個意思, : 這種情形在日文中也存在著。 : 不知道我有沒有表達得清楚一點..@.@.. 呼,不好意思,站崗中的人遇到休假最大,所以久沒來解答問題:p 關於TonyDog先生/小姐的問題, 我一開始看到還著實愣了一下(笑 不過這裡不能這樣看 我說的是一個音就有四種聲調,而這四種聲調無法混為一談 「一」唸作四聲就成了「藝」,其寫法、意義都不同 而例子中的筷子與橋,雖然寫法相同唸法有些微的不同而造成其意義上的不同 但這終究是「兩個音所組成的字」, 若要獨立來說,不管是「は」還是「し」,當他單一存在的時候 並不會有第二或第三種聲調出現, 這邊的聲調變化不是因為本身就有這種音而存在的 而是一種アクセント上的變化(抱歉,我不知道那個日文在中文中該怎麼說orz) 不知道這樣的回答滿意否? 又,我的ID的意思是紅色的烏鴉沒錯,沒什麼特別的意思(笑 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.190.236
TonyDog:謝謝^^.... 82.123.215.20 11/26
TonyDog:「アクセント」的中文是「重音」或「語調 82.123.86.176 11/26
TonyDog:」或「口音」。 82.123.86.176 11/26
TonyDog:不過,依據您的說明,日文的「は」還是有 82.123.86.176 11/26
TonyDog:「哈」和「蛤」的聲調出現。因此是不是會 82.123.86.176 11/26
TonyDog:有您說的日本人「無法了解四聲的作用」, 82.123.86.176 11/26
TonyDog:我個人是比較存疑。因為事實上,日文裡確 82.123.86.176 11/26
TonyDog:實存在著聲調變化。不是嗎? 82.123.86.176 11/26
TonyDog:不好意思,拉拉雜雜說很多...再說聲謝謝。 82.123.86.176 11/26
MilchFlasche:不是,日文那個不是聲調,是「語調」 210.85.222.120 11/27
MilchFlasche:intonation和tone的差別,中文是後者 210.85.222.120 11/27
MilchFlasche:嗯……再想想我好像說錯了,先不管我吧。 210.85.222.120 11/27
MilchFlasche:總之日文那種東西和漢語的四聲、七聲不同 210.85.222.120 11/27
MilchFlasche:紅烏君要講的就是「那不是聲調的問題」 210.85.222.120 11/27
TonyDog:其實我不是很懂。我有一位在東大研究漢語 82.123.88.66 11/27
TonyDog:以及台語、客語的日本朋友,他專研語言學 82.123.88.66 11/27
TonyDog:我問問他好了。屆時再跟大家分享。 82.123.88.66 11/27
TonyDog:謝謝紅烏大大以及MF大大^^.. 82.123.88.66 11/27