作者TonyDog (湯尼狗 (49er Taiwanese))
看板Language
標題Re: [分享] 「自己的研究」新式中文拼音續篇(一)
時間Wed Nov 24 03:54:24 2004
※ 引述《akaikarasu (等不到的星期四)》之銘言:
(恕刪)
: 而且因為主流外文都是拼音文字,拼字本身就有其唸法
: 所以他們也無法了解四聲的作用,
: 無法了解為什麼一聲唸成四聲就換了個字、換了個意思
: 這種情況在他們的語言中是沒有的
不好意思,挑戰你一下。^^..
您如何解釋日文裡的這兩個字:
橋(はし)
箸(はし)
就是換了「聲」以後,「就換了個字、換了個意思」,的狀況?
先謝謝您的回答。
--
/ ﹨
∕ 福 \ ﹀ ︶
﹀
/ 爾 ∕ ︶ 歡迎光臨PTT國際政治版(IP)
/ 摩 ∕ 婆娑之洋
\ 沙 ∕ 美麗之島
﹌ \ ∕ ﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌ http://pixnet.net/TaiwanSayYes
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 82.123.215.140
推 Chiwaku:我比較喜歡把日文當成獨特的假名文字 140.119.199.139 11/24
→ Chiwaku:而非拼音文字 140.119.199.139 11/24