→ catkay:好像有翻成 存在與否 推 140.112.170.22 12/23
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: uxormania (se lo quita) 看板: Language
標題: Re: [問題] 兩個翻譯問題
時間: Sun Dec 22 22:15:09 2002
※ 引述《kktime (狐臭味牛肉丸~~)》之銘言:
: ※ 引述《leissure (孤獨的國王)》之銘言:
: : 依我,我會翻做"你這個人有沒有概念呀!(SENSE)"
: : 我會翻...
: : "做與不做...將會是個問題。"
: 之前修張靜二教授的'西洋戲劇與戲劇家'
: 教授翻...
: '存在呢亦或不存在 那是個問題'
還有 活著好還是死去好--這真是個問題
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.6.43
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: uxormania (se lo quita) 看板: Language
標題: Re: [問題] 兩個翻譯問題
時間: Sun Dec 22 22:16:04 2002
※ 引述《leissure (孤獨的國王)》之銘言:
: ※ 引述《uxormania (se lo quita)》之銘言:
: : 一
: : 請問大家覺得sense這個字怎麼翻才好呢
: : 說一個人有沒有sense
: 依我,我會翻做"你這個人有沒有概念呀!(SENSE)"
嗯 我贊成^^
: : 二
: : 哈姆雷特三幕一景: To be or not to be--that is the question.
: : 大家覺得最好的翻譯版本是什麼呢?
: 我會翻...
: "做與不做...將會是個問題。"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.6.43
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: MilchFlasche (會心凝神) 看板: Language
標題: Re: [問題] 兩個翻譯問題
時間: Mon Dec 23 08:49:42 2002
※ 引述《uxormania (se lo quita)》之銘言:
: ※ 引述《kktime (狐臭味牛肉丸~~)》之銘言:
: : : "做與不做...將會是個問題。"
: : 之前修張靜二教授的'西洋戲劇與戲劇家'
: : 教授翻...
: : '存在呢亦或不存在 那是個問題'
: 還有 活著好還是死去好--這真是個問題
我挺這個:p
因為他自言自語不是就是感受極大痛苦,
不知道要不要再活下去嗎。
--
沒有什麼會永垂不朽。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.85.222.229
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: MilchFlasche (會心凝神) 看板: Language
標題: Re: [問題] 兩個翻譯問題
時間: Mon Dec 23 08:51:20 2002
※ 引述《uxormania (se lo quita)》之銘言:
: ※ 引述《leissure (孤獨的國王)》之銘言:
: : 依我,我會翻做"你這個人有沒有概念呀!(SENSE)"
: 嗯 我贊成^^
: : 我會翻...
: : "做與不做...將會是個問題。"
「你有沒有常識啊!」
有時候應該也成。
--
沒有什麼會永垂不朽。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.85.222.229
→ uxormania:對齁 識就是common 'sense' 推 140.112.7.59 12/23
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: indigo (永夜) 看板: Language
標題: Re: [問題] 兩個翻譯問題
時間: Mon Dec 23 23:32:49 2002
※ 引述《uxormania (se lo quita)》之銘言:
: ※ 引述《kktime (狐臭味牛肉丸~~)》之銘言:
: : : "做與不做...將會是個問題。"
: : 之前修張靜二教授的'西洋戲劇與戲劇家'
: : 教授翻...
: : '存在呢亦或不存在 那是個問題'
: 還有 活著好還是死去好--這真是個問題
我覺得那個 "that is THE question" 可能翻成
「這是問題所在」會比較像一點。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.216.15.211
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: theboy (123) 站內: Language
標題: Re: [問題] 兩個翻譯問題
時間: Tue Jul 1 19:49:44 2003
※ 引述《uxormania (se lo quita)》之銘言:
: 一
: 請問大家覺得sense這個字怎麼翻才好呢
: 說一個人有沒有sense
: 二
: 哈姆雷特三幕一景: To be or not to be--that is the question.
Ser or no ser, esa es la cuestion -- ^_^
: 大家覺得最好的翻譯版本是什麼呢?
--
Sabes lo que siento por vos...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.119.191.83
→ mjmanson:Ser or no ser? Ser o no ser 推 202.159.131.51 07/05
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: theboy (123) 站內: Language
標題: Re: [問題] 兩個翻譯問題
時間: Sat Jul 5 01:09:31 2003
※ 引述《theboy (123)》之銘言:
: ※ 引述《uxormania (se lo quita)》之銘言:
: : 一
: : 請問大家覺得sense這個字怎麼翻才好呢
: : 說一個人有沒有sense
: : 二
: : 哈姆雷特三幕一景: To be or not to be--that is the question.
: Ser o no ser, esa es la cuestion -- ^_^
: : 大家覺得最好的翻譯版本是什麼呢?
更正錯字
--
Sabes lo que siento por vos...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.162.0.61
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: joysworld (Joy) 看板: Language
標題: [公告] 2003年國際高中籃、排球邀請賽 誠徵翻譯
時間: Sat Oct 18 01:22:54 2003
◎ 如您非本會志工,歡迎您先行加入我們的行列!請您至高中體總網站上,
下載志工申請表,謝謝!
「中華民國高級中等學校體育總會」網站:http://www.shssf.edu.tw
親愛的志工伙伴:您好!
「2003年國際高中籃、排球邀請賽」將於12月舉行,為接待來訪之國外球隊,我們誠摯的邀請您擔任翻譯工作。
條件 1. 對自己外語溝通能力有信心
2. 個性活潑、開朗
3. 有服務的熱忱
4. 可全程參與 (本會提供住宿, 並發公假函)
國際高中籃球邀請賽
* 時間:92年12月3日至9日
* 地點:台北市
* 語文:韓語-男、女各1人
日語-男、女各1人
國際高中排球邀請賽
* 時間:92年12月27日 至 93年1月2日
* 地點:高雄市
* 語文:韓 語-男、女各1人
日 語-男、女各1人
泰 語-男、女各1人
伊朗語-男1人
俄 語-女1人
英 語-男、女各1人
有意參加服務者,請於 10月 31日(星期五)前,
將您的姓名、身分証字號、日/夜間聯絡電話、語文類別、語文相關簡歷
(如:就讀系所/年級、參加過的比賽、曾擔任過翻譯的經驗).......等,
回覆至本郵件帳號(lou@mail.shssf.edu.tw),我們將在11月初以電話與您確認。
國際賽相關之志工服務,我們將在11月份陸續發出,希望有機會能得到您的協助。謝謝!
高中體總志工隊 敬上
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.178.166.66
→ MilchFlasche:伊朗語的哪找?@_@ 推 210.58.159.16 10/18
→ clairemao:我也有一樣的疑惑~ 推 218.160.31.233 10/18
→ jnf72727:伊朗僑生!? 推 218.161.83.237 10/18
→ Opal0115:的確是有伊朗僑生啊!台大就有. :) 推 218.166.24.105 10/21
→ Opal0115:只不過他們應該是不會看到這篇吧? :P 推 218.166.24.105 10/21