精華區beta Law-Affairs 關於我們 聯絡資訊
就是現在想要在新生手冊中放一些有關於法律人的話, 想請大家幫忙提供他的標題或是相關的資料呀:) 我先po一些上來 想放在前言的; 「我們需要的人是,能夠寬廣的、不拘泥文義的、合乎人道的,秉持充分的社會認識, 去適用法律,並在適用之際,知道如何去補充法律、促進法律之發展。法律專科學校, 難以勝任此項艱鉅任務。惟有大學,本其廣博性,倘能妥為利用,始克濟事。教育此輩 法律人,實在是國家大部分希望之所寄。」-Ernst Zitelmann "Wir brachen Manner, die die Gesetze weit, frei, human, mit vollem sozialen Verstandnis anzuwenden und ih der Anwendung zu erganzen und weiterzubilden wissen, Rechtsfachschulen konnen hier nicht helfen, die Universitaten, iherm universalen Charakter nach, konnen es, wenn sie recht benutzt werden. Auf dem Wege der Erziehung solcher Juristen liegt ein grosser Teil unserer nationalen Hoffnungen."-Ernst Zitelmann 然後是想穿插在新生手冊中的 1. "The first thing we do, let's kill all the lawyers." 還有呀...公開徵求封面呀... 目前有草稿一份,徵求稿件呀!意者請與小的我聯絡:) -- ㄚ啦啦... 或許我該唱「沒時間...我沒時間...」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: ccsun45.cc.ntu. > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Gokinyou (被遺忘的未亡人) 看板: LawAffairs 標題: Re: ㄚ 新生手冊 時間: Wed Jul 14 00:45:20 1999 ※ 引述《FinalFantacy (紫幕過客的天晴雪)》之銘言: : 「我們需要的人是,能夠寬廣的、不拘泥文義的、合乎人道的,秉持充分的社會認識, : 去適用法律,並在適用之際,知道如何去補充法律、促進法律之發展。法律專科學校, : 難以勝任此項艱鉅任務。惟有大學,本其廣博性,倘能妥為利用,始克濟事。教育此輩 : 法律人,實在是國家大部分希望之所寄。」-Ernst Zitelmann : "Wir brachen Manner, die die Gesetze weit, frei, human, mit vollem sozialen : Verstandnis anzuwenden und ih der Anwendung zu erganzen und weiterzubilden : wissen, Rechtsfachschulen konnen hier nicht helfen, die Universitaten, iherm : universalen Charakter nach, konnen es, wenn sie recht benutzt werden. Auf dem : Wege der Erziehung solcher Juristen liegt ein grosser Teil unserer nationalen : Hoffnungen."-Ernst Zitelmann 方法一: 分別在a、o、u之後加上e就行了,這是新拼法,而β則可以用ss代替。 方法二: 在word中的語系選德文,Umlaut的字母大約都在右上角,試試看,奶瓶兄 是這方面的高手。 疑問一: 德文有幾個人看得懂?不過這個構想挺花俏就是了。嘻! -- ι 被遺忘的未亡人 ~╲ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: p146.ts.nsysu.e > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: MilchFlasche (為機變之巧) 看板: LawAffairs 標題: Re: ㄚ 新生手冊 時間: Wed Jul 14 11:08:57 1999 ※ 引述《Gokinyou (被遺忘的未亡人)》之銘言: : ※ 引述《FinalFantacy (紫幕過客的天晴雪)》之銘言: : : 「我們需要的人是,能夠寬廣的、不拘泥文義的、合乎人道的,秉持充分的社會認識, : : 去適用法律,並在適用之際,知道如何去補充法律、促進法律之發展。法律專科學校, : : 難以勝任此項艱鉅任務。惟有大學,本其廣博性,倘能妥為利用,始克濟事。教育此輩 : : 法律人,實在是國家大部分希望之所寄。」-Ernst Zitelmann : : "Wir brachen Manner, die die Gesetze weit, frei, human, mit vollem sozialen : : Verstandnis anzuwenden und ih der Anwendung zu erganzen und weiterzubilden : : wissen, Rechtsfachschulen konnen hier nicht helfen, die Universitaten, iherm : : universalen Charakter nach, konnen es, wenn sie recht benutzt werden. Auf dem : : Wege der Erziehung solcher Juristen liegt ein grosser Teil unserer nationalen : : Hoffnungen."-Ernst Zitelmann 這段話哪裡找的?學妹很優喔。:) : 方法一: : 分別在a、o、u之後加上e就行了,這是新拼法,而β則可以用ss代替。 : 方法二: : 在word中的語系選德文,Umlaut的字母大約都在右上角,試試看,奶瓶兄 : 是這方面的高手。 欣陽兄說的我飄飄然地,而且他說的是實話。 啊,我真是有點恬不知恥了……:p 補充一下:語系要從控制台,選「鍵盤」,然後「語系」,再選新增, 再來就從清單裡面選Deutsch(standard),再按確定就行。 (可是先決條件是手邊或是硬碟裡要有Win98原始檔案! 沒有光碟或是硬碟裡的備份的話就裝不了啦:(~~~) 如欣陽所言,Umlaut的字母大概在鍵盤的分號、方括號附近, 自己摸一下就有了。β好像是在加號還是減號那裡。 貴會的手冊是要用列印輸出嗎? 那就在排版的同學那邊安裝多語系,能夠打能夠印就行了。 當然,學過德文的人大家都裝一裝來玩玩也是不錯。:p Word有很多字型都支援德文,變化很多的…… 安裝多語系之後可以在Windows的各個地方使用, 也就是說還可以命名一個德文捷徑!:p 不過BBS無論如何是都不能用的:( : 疑問一: : 德文有幾個人看得懂?不過這個構想挺花俏就是了。嘻! -- 轟隆隆的閃電、快樂而詼諧的驟雨像是盛夏的惡作劇,還有撐著傘躲來 躲去淡淡的狂喜的我。因為心情沒有特別的濃艷色彩的日子裡,只有對 周遭的簡單印象足堪告慰。有點想恬恬靜靜地在僻靜的我的角落做個美 麗的夢,也有點想踏著自己不成調的舞步、和不同的腳印交錯推擠著。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: Archer.m4.ntu.e > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Finley (上弦月.....) 看板: LawAffairs 標題: Re: ㄚ 新生手冊 時間: Wed Jul 14 14:31:33 1999 ※ 引述《Gokinyou (被遺忘的未亡人)》之銘言: : : "Wir brachen Manner, die die Gesetze weit, frei, human, mit vollem sozialen : : Verstandnis anzuwenden und ih der Anwendung zu erganzen und weiterzubilden : : wissen, Rechtsfachschulen konnen hier nicht helfen, die Universitaten, iherm : : universalen Charakter nach, konnen es, wenn sie recht benutzt werden. Auf dem : : Wege der Erziehung solcher Juristen liegt ein grosser Teil unserer nationalen : : Hoffnungen."-Ernst Zitelmann : 疑問一: : 德文有幾個人看得懂?不過這個構想挺花俏就是了。嘻! 的確是看不懂耶, 或許是我該去學學德文了! 不過, 對剛進到法律系的新生而言是否有意義? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: h3.s11.ts32.hin > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: FinalFantacy (紫幕過客的天晴雪) 看板: LawAffairs 標題: Re: ㄚ 新生手冊 時間: Wed Jul 14 20:28:56 1999 ※ 引述《Finley (上弦月.....)》之銘言: : ※ 引述《Gokinyou (被遺忘的未亡人)》之銘言: : : 疑問一: : : 德文有幾個人看得懂?不過這個構想挺花俏就是了。嘻! : 的確是看不懂耶, 或許是我該去學學德文了! : 不過, 對剛進到法律系的新生而言是否有意義? 有意義的是翻譯 但翻譯不見的能完全表答原文的意思 所以...還是附個原文嘛 ^^ -- 大神奧丁的恩寵 加諸眾士之身 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: h76.s79.ts30.hi > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Androgyne (瀨嵩的共同商店) 看板: LawAffairs 標題: Re: ㄚ 新生手冊 時間: Wed Jul 14 22:17:36 1999 ※ 引述《hjw (唉呀呀..老耍笨)》之銘言: : "Wir brachen Manner, die die Gesetze weit, frei, human, mit vollem sozialen ^^^^^^^ brauchen? : Verstandnis anzuwenden und ih der Anwendung zu erganzen und weiterzubilden ^^ ^^^^^^^^ ihr? ergaenzen : wissen, Rechtsfachschulen konnen hier nicht helfen, die Universitaten, iherm ^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^ koennen? Universitaeten?ihrem? : universalen Charakter nach, konnen es, wenn sie recht benutzt werden. Auf dem ^^^^^^ koennen : Wege der Erziehung solcher Juristen liegt ein grosser Teil unserer nationalen ^^^^^^^ groesser? : Hoffnungen."-Ernst Zitelmann -- Le monde me comprend mais je le comprends. Pascal -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: Androgyne.m4.nt