精華區beta LeBronJames 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 NBA 看板 #1DukuaWD ] 作者: Maxwell5566 (老賽今年拿冠軍!!!) 看板: NBA 標題: [外絮] 勒布朗:德佬的後仰跳投是史上第二難守 時間: Mon May 30 09:08:49 2011 Source: RealGM http://tinyurl.com/4ymw8ns May 29, 2011 3:44 PM EDT LeBron Rates Dirk's Fadeaway As Second Most Unstoppable Shot In League History Dirk Nowitzki's now famous fading jumper on one leg that helped the Mavs beat the Thunder impressed the Heat. 德佬用他著名的單腳後仰跳投幫助小牛打敗雷霆,這招讓熱火隊印象深刻。 "That is something new. He has always made some awkward shots for a big guy, but that one-legged shot that is pretty much un-guardable," said Heat forward Udonis Haslem, who had success guarding Nowitzki in 2006 when the Heat beat the Mavericks to win the title. 熱火前鋒哈斯蘭說:「他總是作一些笨拙的跳投,不過,這招真的守不住。」哈斯蘭2006 總冠軍賽守德佬守得不錯,最後熱火贏得總冠軍。 "Probably the most unstoppable shot ever is the sky hook. I guess you put Dirk second," James said. "You have a seven-footer fading away off one leg. There is no one that can block that shot." 勒布朗說:「天鉤應該是有史以來最難守的,而我猜你會把德佬這招選為第二名。當一個 七呎的傢伙單腳後仰跳投,沒有人有辦法蓋的到。」 Via Ted Hutton/South Florida Sun-Sentinel -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.204.150
foreverler :LBJ把KOBE的抓雞雞後切入放哪去了 05/30 09:11
ul4ej9 :我還以為第一是他自己 05/30 09:11
haoc :LBJ認為自己守的住佐敦的後仰跳投 05/30 09:11
bagayoyo :LBJ的天龍八步呢 05/30 09:12
I56 :他在說第一是他自己是嗎? 05/30 09:12
Jotard :酸民一早就高潮了 05/30 09:13
Csir :LBJ認為自己守得住樓下的小人物上籃 05/30 09:14
sdg235 :i56 都只看標題嗎 寶傑明明就說天鉤最難守 05/30 09:15
KeyFSN :LBJ認為他守的住I56上籃 05/30 09:15
penny4ever :笨拙的跳投? 05/30 09:17
FatalLuna :明明LBJ最難守 因為你不知道他還有幾步 05/30 09:17
wrqet :科神不是第一,LBJ真不厚道 05/30 09:19
kai1027 :awkward在這邊應該翻譯成"棘手的"比較對吧?????? 05/30 09:20
a274775927 :笨拙的跳投? 05/30 09:21
balatea :笨拙的跳投? 05/30 09:22
devilsky :天鉤跟德佬難守是因為身材關係 那沒辦法剋服的 05/30 09:23
piging22 :抓雞的切入? 05/30 09:23
nasir :DIRK跳投的姿勢 確實是蠻拙的= = 05/30 09:23
demon616 :即使翻譯錯誤 我也不經覺得其實滿中肯的XD 05/30 09:25
and629 :說實話 德佬的跳投看起來是還蠻矬的 = = 05/30 09:26
ul4ej9 :不過我覺得裁判才是最難守的 05/30 09:27
lunsun :Dirk的後仰跳投每次看到都覺得勉強出手...但真的準 05/30 09:28
std94003 :超強 05/30 09:28
tatata :其他人聰穎的跳投會進嗎 05/30 09:29
chipretender:有人真的是蠻誇張的 沒講到喬神的後仰跳投就抓狂... 05/30 09:30
chipretender:真搞不懂這些人有甚麼問題? 05/30 09:31
Flower200812:I56: 這場好難看 05/30 09:34
rial :笨拙的跳投? 明明看起來就是很靈活, 怎會笨拙? 05/30 09:34
chipretender:有點鳥鳥的不過很神就是了= = 不知是身高還是動作 05/30 09:36
Carter15 :awkward這裡是指棘手難防守 不是笨拙 05/30 09:37
ewtmshu :========請考慮I56感受==================== 05/30 09:39
Jotard :賈霸那種出手點有人封得到嘛?這樣也有酸酸高朝 05/30 09:41
Broli :顛峰Sheed的跳投其實也很難蓋 尤其他的體能還比Dirk 05/30 09:44
shwkz :I56,冠軍賽靠你了 05/30 09:45
Broli :優秀的多 不過Dirk的投籃穩定度更高就是 05/30 09:45
rent2ez :謝謝翻譯! 但是【awkward】並不是笨拙的意思喔… 05/30 09:46
jorden :裁判才是無解 05/30 09:48
jaysuzuki :1.歐肥強暴籃框 2.MJ無雙全開 05/30 09:55
wade6 :awkward沒翻錯吧 後面連接詞用but 05/30 09:58
F7 :Dirk已經開始在練小勾射了,今年季後賽有出現幾次 05/30 10:03
wade6 :他總是做一些大個子球員做看起來很笨拙的跳投 05/30 10:03
sonico :awkward shots for a big guy <-我會翻做"讓其他長人 05/30 10:03
sonico :很難守的跳投" 05/30 10:03
wade6 :但卻很難防守 這樣語意才通 05/30 10:04
sonico :不然就是"長人所做出來得不協調跳投" 05/30 10:05
wade6 :樓上翻錯了吧 05/30 10:05
sonico :我先看一下還有沒有別的文章 05/30 10:05
wade6 :原意應該是說 後仰跳投小個子做起來姿勢優美 05/30 10:05
EqualMan :笨拙的跳投? 05/30 10:06
sonico :關鍵在於for a big guy的for要做什麼解釋吧 05/30 10:06
wade6 :而大個子做看起來就很笨拙 但卻很難防守 05/30 10:07
JYHong :純噓笨拙 不要誤導 05/30 10:09
wade6 :那個for應該是翻成對於大個子來說 相對笨拙的跳投 05/30 10:09
wade6 :awkward是指姿勢不是很優美協調 顯得笨拙 不是說很笨 05/30 10:12
wade6 :噓的人英文跟中文或許都要加強一下了 05/30 10:13
imaltar :awkward在這邊不適合翻譯成笨拙吧 05/30 10:14
各位版友好: 原文是"He has always made some awkward shots for a big guy, but that one-legged shot that is pretty much un-guardable" 第二句以'but'連接兩個句子,在英文中,通常'but'出現,暗示第二句的意思,與第一句 的意思是相反的。 所以第二句說'這是相當難防守的',暗示第一句應該不是褒意。 awkward (adj) 1.笨拙;2.棘手 而德佬有時候跳投姿勢確實是不優美,所以小弟便翻成'笨拙' 這是不才小弟拙見,歡迎各位版友指教 <(_ _)>
wade6 :樓上有把but後面的子句一併理解嗎 05/30 10:16
cantus :單腳跳投 另一隻腳是要偷踢人嗎? 05/30 10:16
sonico :but做but then解釋的話,似乎也有補充說明而非語氣轉 05/30 10:22
dir0813 :他跳投真的是蠻拙的,看起來出手很勉強,但都會進 05/30 10:22
sonico :折. 05/30 10:22
Maxwell5566 :sonico大大 是'but that'噢 05/30 10:23
sonico :喔,眼拙 @@ 05/30 10:24
akillu :看似笨拙 準度確過於常人的後仰人德佬 05/30 10:25
murray5566 :抓雞切入應該是指抓gasol的雞雞... 那招很犀利 05/30 10:27
※ 編輯: Maxwell5566 來自: 140.114.66.104 (05/30 10:28)
sonico :只是覺得Haslem說Dirk跳投很拙怪怪的,因為長人來說, 05/30 10:28
sonico :他的跳投算漂亮的.這只是質疑Haslem的發言而已. 05/30 10:28
allen3345678:到時守不住有藉口了 05/30 10:36
serendipity :謙虛推 05/30 10:41
bredka :他的跳投真的也是看起來笨笨的不好看 但就是準!!! 05/30 10:44
ppbigass :我覺得戰車上籃才是最難守的 05/30 10:52
jack0124 :看起來怪怪的跳投或許比較好?XD 05/30 10:58
janhow :笨拙的跳投!! 05/30 11:01
Shaq32 :翻笨拙還滿不錯 其他那些鬼建議就別推文了 05/30 11:01
Isoroku5566 :五步上藍在兵器譜排第三 05/30 11:07
jamesuper :笨拙的跳投是啥? 05/30 11:11
kouji :就一個大個子來說 他總是會有些奇怪的出手姿勢 05/30 11:18
Powar :第一難守是LBJ的奧義:5步上籃 05/30 11:18
kouji :不過單腳後仰這招幾乎是無法防守 05/30 11:19
kouji :awkward 應該當作奇怪或是不協調比較正確 05/30 11:20
Batigol :他自己的變型金剛打法也很難守........ 05/30 11:23
kouji :也可以翻"他老是會有一些跟他身高不搭的出手姿勢" 05/30 11:24
chenlansue :推原PO 但有時but有時口語上只有"然而""然後"意思 05/30 11:25
apestage :中文跟英文有的時候翻起來 就會讓人產生誤會 05/30 11:26
apestage :一堆人看到就直接高潮了 05/30 11:26
apestage :LBJ實際上是在稱讚司機的跳投 怎麼還有人要酸他 05/30 11:26
sponge88 :LBJ的五步上籃應該也很難守吧.. 05/30 11:28
shuizi :我覺得頂多第三 前面至少還有MJ後仰跳投 05/30 11:29
JSMJ :恩 = =Dirk的後仰感覺都怪怪的 但是就是會進 05/30 11:30
qhaabk :切入最少有機會摸到球 天勾&7尺後仰跳投 摸也摸不到 05/30 11:31
keanjaz :忠臣VS.叛將 諾佬、大帝的正邪對決 05/30 11:31
keanjaz :自由時報的新聞標題 可惜不能PO這篇 05/30 11:32
RichWomen : 1. 歐肥強暴籃框 2. 詹牧師五步上籃 05/30 11:32
Renk :感覺可以翻成詭異的跳投 哈 05/30 11:40
darren800922:上面好多酸迷怎麼崩潰到現在阿 連這樣也能找東西酸 05/30 11:47
darren800922:佩服佩服 05/30 11:48
alice1012v18:他跳投是很醜啊 罰球又內八 只是就是守不住更氣 05/30 11:52
carrerachen :仙迷出來透透氣嗎,吸大口點,還要悶至少一年 05/30 12:14
DevilVic :push 那些只會酸的自己出來翻阿 05/30 12:14
ojo32 :awkward 翻成彆扭的會比較洽當 05/30 12:21
virus79519 :推樓上帥哥 05/30 12:23
dir0813 :彆扭明明更怪,哪裡會比較好?彆扭是心境上的怪。 05/30 12:25
chiubolu :在這裡應該是指姿勢"詭異" AWKWARD 05/30 12:32
chiubolu :詭異正解 05/30 12:32
loveinmars :他的迷蹤步法也是首屈一指的難守啊 05/30 12:34
Yggdra :台灣人會用砲形容打球姿勢,外國人應該也會吵一輪 05/30 12:39
Yggdra :如果他們像一些人一樣只看字面或翻譯軟體的話 05/30 12:39
newest : 05/30 12:40
t11437 :推推 感謝翻譯 05/30 12:42
hxhgon :Jordan表示: 05/30 12:42
hxhgon :O'neal表示: 05/30 12:43
hxhgon :Duncan表示: 05/30 12:44
plantqq :O'neal ! 05/30 13:00
Nonename :一對一防守的話, 一堆人的招式都是守不住的吧 05/30 13:00
Nonename :說什麼最難守、第二難守其實都是白講的..... 05/30 13:02
dwyanelin :這裡的難守明明就是 就算你知道了 你也守不到 05/30 13:03
joseph103331:第一難守的是金色鬥氣 05/30 13:09
NT300 :說天鉤無法守的人可能沒看過賈霸天鉤被張大帥連巴鍋 05/30 13:10
meianhua :這裡是NBA版不是托福版,人家好心翻譯看懂就好 05/30 13:20
engeering :易的跳投非常優美 一點也不勉強彆扭 只是不會進而已 05/30 13:21
like1259 :我覺得翻"刁鑽"會比較適合?? 05/30 13:26
KillLakers :笨拙的跳投.............................. 05/30 13:40
PaulErdos :教徒:沒講到老大? LBJ是酸民! 05/30 13:40
z5411 :LBJ講一句話鄉民就高潮了 嘴巴好比天下第一指 加藤鷹 05/30 13:52
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.81.143