精華區beta LeBronJames 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 NBA 看板 #1Fo3ihI1 ] 作者: loserkobe (喪家犬科比) 看板: NBA 標題: [外絮] 聯盟承認熱火主場裁判至少五~六個誤判 時間: Fri Jun 1 11:46:47 2012 MIAMI – The general manager of the Boston Celtics was trying to understand how LeBron James could get to the free-throw line those 24 times, and so Danny Ainge stood in the hallway recreating a clear-path foul call for the NBA's vice president of referee operations, Joe Borgia. Ainge slid his feet, and tried to show how the Celtics defender had reached around to the Miami Heat star, how they were far too close to the rim for that call. "How?" Ainge asked him. They did some kind of a dance here late Wednesday night, Borgia and Ainge, the NBA official delivering his explanation, and Ainge, the ultimate contrarian, challenging the premises. And hey, how could Paul Pierce foul out again? How could the Heat get to the free-throw line 47 times? These were the things on Ainge's mind, and there would be no satisfaction coming out of here for these Celtics, no solace out of an epic effort and a historic performance out of Rajon Rondo. Ainge was persistent, polite and Borgia finally relented that he'd watch the film of the Heat's 115-111 Game 2 overtime victory. How?" Ainge asked him. They did some kind of a dance here late Wednesday night, Borgia and Ainge, the NBA official delivering his explanation, and Ainge, the ultimate contrarian, challenging the premises. And hey, how could Paul Pierce foul out again? How could the Heat get to the free-throw line 47 times? These were the things on Ainge's mind, and there would be no satisfaction coming out of here for these Celtics, no solace out of an epic effort and a historic performance out of Rajon Rondo. Ainge was persistent, polite and Borgia finally relented that he'd watch the film of the Heat's 115-111 Game 2 overtime victory. "I'm sure we missed five or six calls somewhere," Borgia said. 在第二場比賽中,熱火獲得了47次罰球機會,而塞爾提克只有29次,要知道Lbj一個人就罰 了24次球。“除了能說一半一半的機會,你還能想到更好的詞嗎?LBJ他一人就罰了24次球 ,而我們呢,全隊加起來才29次,你還能不能再列舉出其他數據啊?” 塞爾提克教練Rivers抱怨道。 “再看看PP的第6次犯規,他只不過是在阻止進攻,只是動作上看上去比較大,但我 們別無他法,只能繼續比賽,我不斷地告訴我的球員,安撫他們。我們不會為了這些事情 而分心,既然來了,我們也一定不能在接下來的比賽中受到影響。”Rivers表示。 即使在貌似公平的第一場比賽中,雖然熱火的罰球只以23-21稍稍領先,但裁判吹罰了 塞爾提克不少技術犯規,其中大部分是莫須有。 昨天延長賽中Rondo關鍵時刻的上籃被Wade拍到臉,但裁判卻視而不見,“那是很顯然的罰 球機會。”雷槍說道。 “我們還能怎麼做呢?”塞爾提克總經理丹Ainge顯得非常無奈,他在賽後找到了NBA 主管裁判的官員Joe Borgia。在看完了第二場比賽錄像之後, Borgia也承認:“我們漏掉了5-6個吹罰。” 原文:http://ppt.cc/cVsT 翻譯:http://bbs.hupu.com/3761861.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.250.33.175 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: Paraguay (42.72.128.34), 時間: 06/02/2012 00:42:58 ※ 編輯: Paraguay 來自: 42.72.128.34 (06/02 00:50) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Paraguay (巴拉圭) 看板: LeBronJames 標題: Fw: [外電] 聯盟承認熱火主場裁判至少五~六個誤判 時間: Sat Jun 2 00:45:15 2012 ※ [本文轉錄自 NBA 看板 #1Fo5F8KC ] 作者: kart (=\) 看板: NBA 標題: Re: [外絮] 聯盟承認熱火主場裁判至少五~六個誤判 時間: Fri Jun 1 13:31:50 2012 原文很長沒錯,不過刻意只節錄這一段也很莫名其妙吧? (原po說是原版翻譯就只翻譯這樣,他只是轉發,不是刻意的) 反正NBA版的文化好像都是節錄一點美國評論來讓大家高潮, 原文像是寫作文一樣結尾還有押韻,不過這篇重點根本不是在鞭裁判 = = "I'm sure we missed five or six calls somewhere," Borgia said. Well, wonderful. That's true every night in the NBA, 「我確信我們的確在這場比賽中有5-6次的誤判。」Borgia說 嗯,好極了。不過NBA每場比賽大概都會發生吧。 (不知道原作者為什麼翻譯到第一句就停了啦, 不過原文下面馬上就寫說5-6次誤判也差不多就是每場比賽的平均值。 重點是Borgia說的5-6次誤判不代表全部都是有利於熱火的判決。) In the foggy aftermath of a devastating loss, the Celtics didn't know whether to be discouraged that they gave everything within them, and yet they're still down 2-0 to the Heat; discouraged that Rondo delivered one of the great Celtics playoff performances ever, an unbowed 53 minutes of hellacious fortitude where those 44 points had come with 10 assists, eight rebounds and three steals and still Boston couldn't beat Miami. C's在輸球後陷入一片愁雲慘霧中,他們不確定應該要對付出了全力依然 陷入0-2感到喪氣,或是對軟豆歷史級的表現而仍然打不倒熱火感到喪氣。 They didn't know whether to be encouraged that they found a way to make James and Wade work to score, that blitzing those Heat pick-and-rolls kept those stars from getting separation on Celtics defenders. Boston matched the Heat on the backboards and the floorboards. In the foggy aftermath, they understood that they let one slip away, that they gifted the Heat the franchise's greatest playoff comeback ever, from 15 points down to utter heartbreak for the Celtics. 同時他們也不確定他們要對讓Lebron and Wade花很大的力氣才能得分, 以及他們對PR防守的奏效感到鼓舞。Boston在得分上和熱火不分軒輊。 在烏雲之中他們了解是他們送給了熱火一場勝利, 讓熱火完成隊史上季後賽最大的逆轉。 When it mattered most, it wasn't the officials failing to chase down missed shots, and failing to run back out on the Miami shooters getting second and third cracks at dagger jumpers. And Boston knew that too, knew that that for all the progress it had made in Game 2, it hadn't tightened things enough. 當然最重要的是,他們知道沒辦法去怪裁判那些他們搶不到的防守籃板, 給了熱火的射手二次甚至三次的投籃機會。Boston也知道他們雖然比 第一場進步,但是這樣的防守還是不夠的。 James had 34 points, but he missed a tough, twisting layup in the final seconds of regulation, only to get his own rebound, dribble out, and run the clock out with a chance to hit a buzzer-beater. Rondo was on him, and James finally pulled up for a long jumper that clanked off the backboard and rim. Lebron得了34分,不過他最後投失了一個高難度的上籃,然而Boston卻 讓他搶到了自己的籃板,讓他差點有機會終結比賽。 The Celtics were livid with the officials, yes, but mostly they were so, so angry with themselves. All those second and third chances they gave the Heat, when they needed a defensive rebound, a loose ball. Cs的確對裁判不滿,不過他們對自己的表現更感到憤怒。 給熱火那些二次或三次的投籃機會,當他們需要籃板或需要搶球的時候他們 都錯失了。 ※ 引述《loserkobe (喪家犬科比)》之銘言: : MIAMI – The general manager of the Boston Celtics was trying to understand : how LeBron James could get to the free-throw line those 24 times, and so : Danny Ainge stood in the hallway recreating a clear-path foul call for the : NBA's vice president of referee operations, Joe Borgia. Ainge slid his feet, : and tried to show how the Celtics defender had reached around to the Miami : Heat star, how they were far too close to the rim for that call. : "How?" Ainge asked him. : They did some kind of a dance here late Wednesday night, Borgia and Ainge, : the NBA official delivering his explanation, and Ainge, the ultimate : contrarian, challenging the premises. And hey, how could Paul Pierce foul out : again? How could the Heat get to the free-throw line 47 times? These were the : things on Ainge's mind, and there would be no satisfaction coming out of here : for these Celtics, no solace out of an epic effort and a historic performance : out of Rajon Rondo. Ainge was persistent, polite and Borgia finally relented : that he'd watch the film of the Heat's 115-111 Game 2 overtime victory. : How?" Ainge asked him. : They did some kind of a dance here late Wednesday night, Borgia and Ainge, : the NBA official delivering his explanation, and Ainge, the ultimate : contrarian, challenging the premises. And hey, how could Paul Pierce foul out : again? How could the Heat get to the free-throw line 47 times? These were the : things on Ainge's mind, and there would be no satisfaction coming out of here : for these Celtics, no solace out of an epic effort and a historic performance : out of Rajon Rondo. Ainge was persistent, polite and Borgia finally relented : that he'd watch the film of the Heat's 115-111 Game 2 overtime victory. : "I'm sure we missed five or six calls somewhere," Borgia said. : 在第二場比賽中,熱火獲得了47次罰球機會,而塞爾提克只有29次,要知道Lbj一個人就罰 : 了24次球。“除了能說一半一半的機會,你還能想到更好的詞嗎?LBJ他一人就罰了24次球 : ,而我們呢,全隊加起來才29次,你還能不能再列舉出其他數據啊?” : 塞爾提克教練Rivers抱怨道。 : “再看看PP的第6次犯規,他只不過是在阻止進攻,只是動作上看上去比較大,但我 : 們別無他法,只能繼續比賽,我不斷地告訴我的球員,安撫他們。我們不會為了這些事情 : 而分心,既然來了,我們也一定不能在接下來的比賽中受到影響。”Rivers表示。 : 即使在貌似公平的第一場比賽中,雖然熱火的罰球只以23-21稍稍領先,但裁判吹罰了 : 塞爾提克不少技術犯規,其中大部分是莫須有。 : 昨天延長賽中Rondo關鍵時刻的上籃被Wade拍到臉,但裁判卻視而不見,“那是很顯然的罰 : 球機會。”雷槍說道。 : “我們還能怎麼做呢?”塞爾提克總經理丹Ainge顯得非常無奈,他在賽後找到了NBA : 主管裁判的官員Joe Borgia。在看完了第二場比賽錄像之後, : Borgia也承認:“我們漏掉了5-6個吹罰。” : 原文:http://ppt.cc/cVsT : 翻譯:http://bbs.hupu.com/3761861.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 76.126.251.156 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: Paraguay (42.72.128.34), 時間: 06/02/2012 00:45:15 ※ 編輯: Paraguay 來自: 42.72.128.34 (06/02 00:57)