精華區beta Learn_Buddha 關於我們 聯絡資訊
其實我很羨慕中文好的 可以直接理解文言文本的涵義 不需要多一個白話的翻譯 畢竟在翻譯的時候 以前常在做中翻英 英翻中 有時會因為文體的關係 找不到100%意義相同的辭彙 所以會有意義上的流失 文言文的佛經本身也是已經翻譯過一次的了 再一次的翻譯成白話註解 很可能在意譯上面又會有所流失 版主現在正在作的金剛經七版對照 這樣的分享可以讓我們多瞭解整個金剛經的全貌 所以我是偏向要讀文言文的經文 只是我的中文程度不好 必須要先由白話入門 總是要依照自己的程度來給自己功課 不能夠加減乘除都不會就直接學微積分 我若是由文言文開始 那我一定是完全通通吸收不了 我在看玅境法師的攝大乘論的參考註解的時候 有注意到他在一開始有寫出 他參考過誰的心得 然後研讀的時候是拿哪個文言文體為主 像是攝大乘論列出了四個文言文版本 元魏:佛陀扇多 陳:真諦三藏 隋:達磨笈多 唐:玄奘法師 然後是取唐三藏法師的版本 參考書找了 無性菩薩釋 世親菩薩釋 印順老法師的 王恩洋的 忻車法師的 太虛大師的 歐陽竟無的 然後主要是取印順老法師的與王恩洋的 白話的註解是一定會受寫該註解的大德本身觀點影響 但這個是必然的 從佛祖開始 後面學習佛法的大德也都一定多少會被他們師傅的觀點影響 而後再加上自身的證得體會 我在讀完心經後翻到大正藏 第一個反應是 天阿 好多阿 在學經文的時候現在覺得像是瞎子摸象 佛法太多太浩大 我的資質這一輩子不可能得全貌 但是我想讀 所以我想從懂得比我的多的大德所分享的心得開始 他們的註解是否是世尊說法之本意 那再說, 先放一邊.. 畢竟手邊目前只能從這些資料上手 我無法直接跑去問世尊 多方吸收從不同角度出發的註解後 在自己的生活中應證看看 最後能得證多少就多少 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.78.30.185
cool810:妙境老法師提到參考印順法師。您也可以閱讀印順法師所著的 06/28 20:59
cool810:「唯識學探源」幫助學習。 06/28 21:00
cool810:舉這本著作是因為觀察您主要在學習唯識。 06/28 21:01
lilneige:恩恩 感謝 書單又多一本了 ^_^ 06/28 21:35
AHJKL:這樣是正確的,不過還需記得最終還是要依靠佛經(法) 06/28 21:59