作者pseudomoon (無常生滅)
看板Learn_Buddha
標題Re: [背經] 金剛經
時間Tue May 17 23:18:55 2011
※ 引述《pseudomoon (無常生滅)》之銘言:
: 如是我聞:
: 一時,佛在舍衛國祗樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。
: 爾時世尊食時,著衣持缽,入舍衛大城乞食。
: 於其城中,次第乞已,還至本處。飯食訖,收衣缽,洗足已,敷座而坐。
: 時長老須菩提在大眾中即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,而白佛言:
希有世尊!
: 如來善護念諸菩薩,善附囑諸菩薩。世尊,善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心,
: 應云何住?云何降伏其心?
: 佛言:善哉善哉,須菩提,如汝所說,如來善護念諸菩薩,善附囑諸菩薩。
: 汝今諦聽,當為汝說。善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心
: 應如是住,如是降伏其心。 唯然,世尊,願樂欲聞。
: 佛告須菩提:諸菩薩摩訶薩應如是降伏其心。所有一切眾生之類,
: 若卵生,若胎生,若濕生,若化生,若有色,若無色,若有想,若無想,
: 若非有想非無想,我皆令入無餘涅槃而滅度之。如是滅度無量無數無邊眾生,
: 實無眾生得滅度者。何以故?須菩提,若菩薩有我相人相眾生相壽者相,即非菩薩。
: 復次須菩提,菩薩於法應無所住,行於布施。所謂不住色布施,不住聲香味觸法布施。
: 須菩提,菩薩應如是布施,不住於相。何以故?若菩薩不住相布施,其福德不可思量。
: 須菩提,於意云何?東方虛空可思量不?
: 不也,世尊。
: 須菩提,南西北方四維上下虛空,可思量不?
: 不也,世尊。
: 須菩提,菩薩無住相布施,福德亦復如是不可思量。須菩提,菩薩但應如所教住。
: 須菩提,於意云何?可以身相見如來不?
: 不也,世尊,不可以身相得見如來。何以故?如來所說身相,即非身相。
: 佛告須菩提,凡所有相,皆是虛妄,若見諸相非相,則見如來。
: 須菩提白佛言:世尊,頗有眾生得聞如是言說章句,生實信不?
: 佛告須菩提:莫作是說!如來滅後,後五百歲,有持戒修福者,於此章句能生信心,
: 以此為實,當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根,已於無量千萬佛所種諸善根。
聞此章句,乃至一念生淨信者,
: 須菩提,如來悉知悉見,是諸眾生得如是無量福德。何以故?
: 是諸眾生無復我相人相眾生相壽者相。無法相,亦無非法相。
: 何以故?是諸眾生若心取相,即為著我人眾生壽者,
""
則
: 若取法相,即著我人眾生壽者,何以故?若取非法相,即著我人眾生壽者。
: 是故不應取法,不應取非法,以是義故,如來常說:汝等比丘,知我說法,
: 如筏喻者,法尚應捨,何況非法!
:
逐段背誦,合起來時難免還是會有遺珠!
昨天背的頗多錯置,再重新接著背
========================
5.17默背
========================
須菩提,於意云何?如來得阿耨多羅三藐三菩提耶?如來有所說法耶?
須菩提言:如我解佛所說義,無有定法名阿耨多羅三藐三菩提,亦無有定法如來可說。
何以故?如來所說法皆不可取,不可說,非法非非法。
所以者何?一切賢聖皆以無為法而有差別。
須菩提,於意云何?若人滿三千大千世界七寶以用布施,是人所得福德,寧為多不?
須菩提言:甚多!世尊,是福德即非福德性,是故如來說福德多。
須菩提,若復有人於此經中受持,乃至四句偈等,為他人說,其福勝彼。
何以故?須菩提,一切諸佛及諸佛阿耨多羅三藐三菩提法,皆從此經出。
須菩提,所謂佛法者,即非佛法。
須菩提,於意云何?須陀恒能作是念:我得須陀恒果不?
不也,世尊,須陀恒名入流,而實無所入,不入色聲香味觸法,是名須陀恒。
須菩提,於意云何?斯陀含能作是念:我得斯陀含果不?
不也,世尊。斯陀含名一往來,而實無往來,是名斯陀含。
須菩提,於意云何?阿那含能作是念:我得阿那含果不?
不也,世尊。阿那含名不來,而實無來,故名阿那含。
須菩提,於意云何?阿羅漢能作是念:我得阿羅漢道不?
不也,世尊。實無有法名阿羅漢。若阿羅漢作是念:我得阿羅漢道,即著我人眾生壽者。
世尊,如來說我得無諍三昧,為人中第一,是第一離欲阿羅漢,
我不作是念:我是離欲阿羅漢。我若作是念,如來不說我為樂阿蘭若行者。
須菩提無所行,是故如來說須菩提為樂阿蘭若行。
======================================================================
(最後幾句背得有點心虛..)
雖然說離經一字形同魔說,這邊有個疑問,畢竟中文版經典也是被翻譯過來的,
有些同義字、連接詞的增減難道也不能有變動?
那佛經的外語版(英文、德文等等)又是以什麼為標準?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.212.219
推 hallcom:隨喜^^ 05/17 23:20
→ pseudomoon:感謝鼓勵! 05/17 23:24
推 EVA010200:真是太欽佩你了,太利害了 05/17 23:42
推 AHJKL:您更動的話,他人也更動刪減,千百年下來會變成什麼?(看無) 05/17 23:48
推 EVA010200:我的看法和A板主一樣,不能增減任何一字 05/17 23:53
→ buddhanature:佛經的英文版差異很大,同一句經文就有音譯,也有意 05/18 02:22
→ buddhanature:譯的,翻錯的也不在少數。故讀誦經文請依照佛陀的指 05/18 02:23
→ buddhanature:示,依義不依語。別看字面上有無增減,而是看經句上 05/18 02:24
→ buddhanature:意思有無改變。同義字、連接詞並無關聯,自己讀誦變 05/18 02:25
→ buddhanature:動這些並無關聯;但是也代表心沒定到一定程度才會背 05/18 02:26
→ buddhanature:漏,這是檢視自己的好方法。另一方面,抄經者與印經 05/18 02:27
→ buddhanature:者絕不可任何刪減字句,以免後人愈差愈遠,這是為了 05/18 02:28
→ buddhanature:防止開了增減的先例,將使佛法變調,早衰。故這是兩 05/18 02:29
→ buddhanature:個不同角度來看這件事。對自己,無妨,但是代表定力 05/18 02:29
→ buddhanature:不足,對他人或流傳後世之經文,絕不可任何增刪。 05/18 02:30
→ pseudomoon:原來是怕傳話筒失真效應啊 謝謝!我會加油的! 05/18 08:25
→ mark183:阿彌陀佛 05/18 09:41
推 visorkk:推 05/18 13:15
推 zippy:每個人都更動,到最後變成只有題目一樣,經文內容完全不同。 05/18 15:09