精華區beta LeeJoonGi 關於我們 聯絡資訊
今天因為補習沒看到八大的首播, 所以只好看剛剛十二點的重播。 今天這集讓我超有感觸的XD 原來一片丹兒也是愛龍兒的, (我一開始就看八大的版本,看板上大家討論不一樣的名字總覺得怪怪XD) 鐵石爸爸送麥芽糖給小石頭那段我差點要飆淚了, (超愛鐵石爸爸,人好又很可愛XD) 龍兒跟姐姊一直不斷的擦身而過錯過再錯過, 從渡口因為被官兵追殺擦身, 從妓女都被施莞帶出場的妓院擦身, 到了後面連關在同一間牢房還是擦身而過。 命運捉弄人啊! 卞植和施莞真的是一肚子拐但是又很可愛XD 我原本不喜歡古裝的, 但是一枝梅成了我的第一部古裝韓劇, 也成了目前我最喜歡的韓劇, 好開心當初有因為殘酷的愛看了第一集, 也因為李準基決定繼續追。 劇裡每一處音樂都很扣人心弦, 但是我在八大討論區看到因為用4:3播出很多美景都被卡掉, 我沒辦法看到覺得好惋惜。 因為不常看古裝劇,所以對殿下陛下搞不太清楚, 雖然我媽有跟我解釋過(從大長今到李蒜(?)的知識跟我解釋的) 我還是不懂,到底哪個是像中國的皇上? 害死謙兒爸的人跟謙兒爸交情很要好?(就是皇上??) 記得卞植有說過元虎是陛下(殿下)的恩人, 當年殺李元虎的就是司泉跟孔葛? (刺客集團我整個霧煞煞) 還有剛剛看發現,施莞戴三個耳環, 原來那個時代就流行穿很多耳洞了嗎???? 打了漏漏長的一篇,謝謝有看完的大家^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.146.181 ※ 編輯: ppntp 來自: 220.139.146.181 (10/18 01:31)
cashko:龍兒姐姐真的太可憐了,只差一點就可以跟弟弟一起生活了> < 10/18 01:43
BDACK:不太喜歡古裝 為什麼古代女生頭髮都綁一串跟葡萄似的= = 10/18 02:14
BDACK:衣服包的跟肉粽一樣= = 10/18 02:16
ezmantalk:八大的翻譯這次有點怪 翻成『龍』兒 在奉行教的韓國 10/18 02:16
ezmantalk:可以讓百姓取龍 連中國都不行了…叫勇兒比較正確 10/18 02:17
ezmantalk:殿下陛下只是翻譯問題就像 朝鮮上官從三品和三品以下 10/18 02:19
ezmantalk:叫法不同 但中文都翻『大人』只是倒過來 對王或皇族 10/18 02:20
ezmantalk:尊稱只有一個 但因不同身份(王、世子)而翻不同 10/18 02:21
ezmantalk:李元虎和王的關係在本劇是設定為王的弟及『仁祖反正」功 10/18 02:24
ezmantalk:臣之一 是協助仁祖推翻光海君的人 10/18 02:24
fionaliu:龍兒姐姐真的好可憐,下一集我都要不敢看了,怕噴淚... 10/18 02:25
chenahan:原本不喜歡古裝+1 10/18 02:29
ppntp:所以是仁祖聽了盲人占卜師的話怕元虎篡位才誣陷他???? 10/18 10:11
ppntp:關於名字翻譯問題我是在八大討論區有看到劇組說他們是用作者 10/18 10:12
ppntp:提供的漢字名字。 10/18 10:13
mayuka:覺得仁祖本來就忌憚元虎比他有聲望,占卜師只是加強他的決心 10/18 10:36
mayuka:這死老頭不好好做事,盡想些殘害功臣等戀佔權位的事,很討厭 10/18 10:41
yvetta:看預告就想哭了 用眼神相認那裏 >< 10/18 11:10
ppntp:而且還只會任用那些只會逢迎拍馬的奸臣 10/18 11:10
sharlinee:下一集真的真的很好看~姐姐臨死前還給龍兒微笑~超揪心 10/18 11:13
cashko:覺得翻龍兒比較對吧,因為鐵石取名實有說典故啊,什麼狗籠 10/18 13:57
cashko:中出龍,如果翻勇兒不就跟典故好像沒啥關係 10/18 13:58
jwj666:勇兒好像是龍兒韓國音直接翻過來的吧...? 10/18 18:12
cashko:對啊,覺得勇兒是直接譯音,不過龍兒跟典故比較合 10/18 20:31
ezmantalk:中文是表義文字 韓語是表音文字 所以一個音相同 甚至 10/19 21:42
ezmantalk:韓語寫法都是一樣的 放在不同的地方寫出來的『漢字』就 10/19 21:43
ezmantalk:不同 而且鐵石說那句話本來的用意是想把他取名『狗屎』 10/19 21:47
cashko:但後來取龍兒也是那典故吧,因為講狗屎結果丹兒好像進去房 10/19 22:22
cashko:裡,就改成龍兒,一樣是取自那典故不是嗎 10/19 22:23
DialUp:借轉李準基版精華區,謝謝!! 07/31 14:53