精華區beta Letters 關於我們 聯絡資訊
親愛的, 在活動時, 我寫給小朋友的卡片上有一個英文字 “Dear”, 其中一個小朋友問我 “Dear” 是什麼意思。 「Dear 是”親愛的”的意思呀。」 「我是你親愛的嗎?」 「是呀,妳那麼可愛,可以做我親愛的嗎?」 我笑。 旁邊的志工也笑。 「呵呵呵,可以。」 她傻笑。 一個志工問我, 如果 Dear 是”親愛的”的意思, 為什麼外國人寫信給任何人開頭都用 Dear? 難道每個人都是他們親愛的嗎? 也許 Dear 只是他們的禮貌語, 或也許他們並沒有把每個人都當做是他們親愛的, 但使用這個字至少代表他們願意去嘗試。 也許這或多或少解釋了, 為什麼西方人的親子關係是比較雙方交流而不是單方控制的? 你總不能一邊叫人家親愛的, 一邊卻不管他心裡想什麼, 只希望他配合你吧?! 這樣要求的人是可惡, 願意被騙的人是無知。 相較起來, 很多傳統的亞洲人則是避”親愛的”而遠之。 當你叫了人家”親愛的”, 會發生什麼事? 他們無法想像後果, 也許他會被迫打開或妥協自己, 或必須接受別人。 太可怕了! 愛的意思 = 請與我一起嘗試, 打開自己, 進入對方, 接受雙方。 那為什麼很多的亞洲人常用英文字 “Dear” 而不是自己國家的字”親愛的”呢? 「也許是別人家的字,較不關自己事,念起來比較不彆扭?」 Dear xx, 親愛的 xx, 妳覺得呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.248.66.9
bayxfey: 08/18 17:35
ueyfn:dear對我是禮貌語~ 但也只對親近的人用 親愛的我講好彆扭XD 08/21 18:58
winddy52hc:樓上是正常人 (蓋章) 08/21 22:59