推 wizardfizban:(汗) 台版放棄 01/12 09:04
推 gundriver:日文就只有"肉"這樣顯示,沒說是啥肉 01/12 09:05
推 vg175:日文wiki寫肉這個綽號是從魔物裡的回復道具而來,也有說法是 01/12 09:18
→ vg175:夜空對星奈從乳牛到牛肉到肉的省略說法. 01/12 09:18
→ vg175:總之唸法應該都是niku而不是pork,豬肉這個翻譯是怎麼來的, 01/12 09:19
→ vg175:問大破吧XD 01/12 09:20
→ samorz:有留言版可以去抗議一下嗎 至少第二集改回來吧 01/12 09:32
推 soem:從中文的角度出發,叫別人綽號時,"肉"也比"豬肉"順... 01/12 09:51
推 GJ94ekm4:豬肉用台語唸很順 01/12 12:13
推 windfeather:「肉」真的比較簡潔明瞭又有氣勢,希望下集改回來 01/12 13:46
推 Augustus5:豬肉...orz 01/12 15:33
推 shodeah:真的要講也不是豬肉而是牛肉,因為夜空是不爽星奈的巨乳而 01/12 22:53
→ shodeah:不是嗆她太胖太肥 01/12 22:53
推 jiangee:這個...我沒看過,但是如果是豬肉的話...菜市場很多...... 01/13 22:10
→ jiangee:EX.豬肉 榮 (無誤) 以上 01/13 22:11