棒球經》尊重洋將 從尊重譯名開始
【劉德基】
「不要隨便用別人的姓名開玩笑」,這是大家都很清楚的一個界限,同樣的,這也
適用中華職棒的洋將或甚至美國職棒球員的譯名,日前La new熊決定接受球迷的反映,
不再用產品的名稱做為洋將譯名,這個從善如流的決定令人喝采。
職業運動用產品代言雖然無可厚非,但是把人名冠上風馬牛不相及的東西,仍有極
大的爭議。這一點在美國、日本職棒身上似乎不是問題,只有在我國職棒幾乎有愈演愈
烈的跡象,尤其一些產品的性質並不合宜,洋將來華討生活,嘴裡不說心裡可肯定不舒
服。
中國人取名字是一門學問,要不落俗套、要有高雅的意涵,更不可有諧音,但是中
華職棒從元年開始,各隊使用洋將有如走馬燈,讓球團工作人員為了取名字大費周章,
尤其中南美洲的球員,姓或名雷同的非常多,這的確都是事實,不過必要的尊重仍不可
忽視。
誠如La new球迷所言,大家都不願意自己的姓名、鍾愛的球星名字被人扭曲,所以
寄望中華職棒各球團的相關人士都能將心比心,從今以後讓外籍球員能揹著妥切的譯名
,在我國職棒舞台上奮戰。
【2004/02/25 民生報】
http://udn.com/NEWS/SPORTS/SPO1/1862043.shtml
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.1.93