作者iambistro (你是霧,)
看板Literprize
標題Re: [心得]讓文字作品「無障礙」吧
時間Wed Apr 7 00:05:16 2010
※ 引述《ghkckhg (台灣自耕農代表)》之銘言:
: : 好,所以
: : 那些您認為艱澀難懂的作品
: : 有被諾貝爾獎選出來嗎
: 有,因為那是對我們而言艱澀,
: 並不是對諾貝爾的評審們。
: : 如果有,那您怎麼解釋?
: : 如果沒有,那您的問題在哪裡?
: : 為什麼一直要扯諾貝爾啊好奇怪
: : 吳晟有提到諾貝爾嗎?吳晟是諾貝爾獎評審嗎?
: 因為諾貝爾是水準很高的文學獎。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
呵呵
您這句話似乎是認為,
世界上所有國家的所有作品都有均等的機會被翻譯、被閱讀
被諾貝爾獎選出;
並且,諾貝爾文學獎的評審們來自世界各地,
瞭解世界所有風土民情國家政事
每位評審都擁有所有地域文學的文學觀與文學素養
選出來的作品萬無一失
如此嗎?
: 吳晟當然不是諾貝爾評審,
天哪原來吳晟不是諾貝爾評審唷!
: 但您不向一個高水準、嚴謹的做事方法比較,
: 我不太懂這邏輯。
呵呵呵,高水準 = 嚴謹?
我也不太懂這邏輯
: : 今天的問題如果我的理解沒錯,
: : 應該是
: : 吳晟說「參加文學獎的作品充斥無法理解的晦澀之作,所以作者們應該讓作品無障礙」
: 這裡有問題,我前面有提過無障礙"不是吳晟講的"。
: : 但是我們反對這個說法,因為,
: : 「作品無障礙不該成為創作的先行條件,正如同不該為晦澀而晦澀一樣
: : 我們也不該為簡單而簡單,因為文學作品是用文字的形式表達創作者要表現的內涵
: : 作品的難易只是讀者的感受,
: : 真正的重點是,作者必須要用與主題相應的文字與形式來表現一個整體」
: : 你的問題到底在哪裡啊。
: : 咦,比照您對前些文章的回應
: : 漢代散體大賦是「賦體」,是「文言」,
: : 不能完全對應到「散文」、「詩」,這些「白話文」的作品上
: : 並且您的語句
: : 「我所批判的典型是"漢代散體大賦"」
: : 這句子的句構沒有喻體、沒有喻依,所以我無法睜著眼說瞎話說
: : 「漢賦是個比喻,比喻那種外表雕飾內容空虛的作品」
: : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: ......
: 喻體:典型 喻詞:是 喻依:漢代散體大賦
抱歉喔,譬喻的意思是兩件事物之間有相同點但本質不同
所以,如果您想解釋這句為譬喻的話
那您的「典型」只是很像「漢代散體大賦」
但是「本質」並不同,這意味著,
您所謂的「典型」很可能是繪畫或音樂而非「文學」
否則這句話就指可能是一個敘述的「是字句」
「是」不是喻詞而是「謂語」,
用來表示前面主語「典型」與述語「漢代散體大賦」的主從關係
如果用您最喜愛的譬喻來解釋的話是解釋不通的
完畢。
: 如果您非常介意的話,那我願意整段改寫成一句話,
: 我批判的是外表雕飾內容空虛的作品,
: 然後我不使用任何譬喻。
所以何謂「內容空虛」嘛。
你舉例的許悔之的文章
就是要表現人在現代道德與文化的壓抑之下所感到的疲累與緊張
並且想表達因此才成為詩歌的肇端
你若說他的文字外表雕飾運用典故,
我會完全同意
但這是因為他要表現的是極度被壓抑的心靈,
藉由文字的密度與意象的堆積使得意義的傳遞感到窒息般地緊張
讀者也才能在閱讀過程中對作者想表達的心靈世界身歷其境
你若不能體會或理解
我會說是你不夠用心在閱讀,或是你不具備有他所提到的人物或典故的先行知識
你若不喜歡
那這是我的問題囉?許悔之的問題囉?
敢問您認為世界上有哪一部作品、哪一種流派是讓「世界上所有人」都「喜歡」的?
您能分辨「喜歡」跟「好」的差異嗎?
: : 我沒有說不可以啊
: : 等等,我怎麼覺得「主題」跟「意象」是兩個東西
: : 您到底想問的是主題,還是意象?
: 講快了,主題。
: : 他是不是情詩有那麼重要嗎
: : 他是不是好作品比較重要吧?
: 那您承認作品有無法溝通的可能性囉?
: 我也沒說錯誤不好,只是我無法確定他真正描寫之物而已。
天哪。
您是沒聽過「誤讀」嗎。
先告訴您,「誤讀」不等於「無法溝通」唷。
而讀者也沒有必要一定要知道作者想要真正描寫之物
如果您能在這個超越後現代的社會裡捍衛著自己的古典到不行的古典主義
那倒也蠻令人尊崇的
: : 不是
: : 我今天能說他不是情詩,是因為我可以有我自己的詮釋啊。
: : 同樣的,每個讀者都有自己的詮釋阿
: : 這個詮釋的權力不是鄭愁予給我的
: 但真像只有一個,鄭愁予先生描寫的事物只有一個,
呃........................................................
這裡變成名偵探柯南版了?
「真相只有一個!」
所有的詩作的真相都只有一個
那文學大概早就死八百萬遍了....
: 如果我倆持相反意見的話,必然有一對一錯,
呵....呵.....呵................
: 那何以能保證作品能溝通?
呵........呵.......呵.........................
你確定你的「溝通」跟我們大家所用的「溝通」是一樣的意思嗎.....
: : 他出面說明之後
: : 我們也沒有誰對誰錯的問題啊孩子
: : 你可以去找一下什麼叫做「作者已死」嗎
: : 這個詞的意思不是,「那些作者年紀都很大都已經死掉了」的意思喔。
: : 所以是作者的錯囉?
: : 所以我們要照讀者的意願來創作作品?
: : 所以從讀者的角度看不懂是作者的問題?
: : 等等,論證在哪裡?
: : 孩子,都什麼年代了還有誰在爭文學詮釋的對錯啊.....
: 話說,是您先提起作品可以溝通的阿。
作品可以溝通不代表作品不會有誤讀的情況!!!!!!!!!!!!!!
十九世紀末就漸漸有現象學文學批評了您還活在十五世紀嗎....
: : 那我覺得這個評審不夠格啊^_<
: : 您怎麼這麼有自信覺得自己已經是傳說中的完美理想讀者喔天哪
: 您攻擊"舉的例子"有何意義?本體咧?
: 完美理想讀者我不知道這代表什麼。
您不知道理想讀者在談什麼接收理論噢我的地藏王。
: : 剛好他不是在寫麻將三缺一的心情耶
: 你又怎麼知道呢? 前提是你看不懂阿。
............
: : 我才不管他會不會被遺忘了
: : 又不是我寫的...............
: 那您又何必管他是不是有遺珠之憾呢?
: 既然您都這麼說了,我想得這部分您已經無關勝敗了,
: 也就不用再回了吧。
舉例之後也要稍微說明一下吧
你丟個例子就跑是怎麼回事?
自己看不懂的作品要我負責?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.218.169
推 pressurepot:我越來越覺得他只是第一篇文太蠢無法下台只好雄辯了 04/07 00:43
→ yclou:g大可能是認為每篇文學作品都需要有精準的題解和註釋吧^_<y 04/07 00:53