→ C6 :Bj4 11/30 10:57
推 louis123321 :其實還是等真的小組賽過後拿冠軍在po比較保險XDDD 11/30 10:58
→ ccode :翻譯可以殺人啊 11/30 10:58
噓 crazy38dog :不意外 "回應"現在不都用"嗆" zzz 11/30 10:59
→ bgflyer :快要brother了 11/30 11:00
推 louis123321 :不過真的超奇怪 TPA回來明明很多時間再跑活動... 11/30 11:00
→ louis123321 :怎麼突然又會變強阿XDDDDD 11/30 11:00
推 forRITZ :我覺得那樣翻並沒有比較和緩的感覺=D=" 11/30 11:00
推 kyukyu :認真推一個 11/30 11:01
→ darkfantasy :我覺得還好耶 Diamondprox這篇就感覺沒有很酸啊 11/30 11:01
推 rd2l4 :之前翻得比較好,你翻的是減少爭執XD" 11/30 11:01
→ WarIII :酸者恆酸 Bu用J4太多 當Show看就好了 11/30 11:01
→ darkfantasy :不管他們今天IPL最後是贏是輸 這專訪都不算太不得體 11/30 11:01
→ darkfantasy :而且這是直譯 我並沒有特地為diamondprox緩和語氣 11/30 11:02
推 jinabs98 :樓上文法是兩個逆詞嗎... 11/30 11:02
→ jinabs98 :我是說"都不算太不得體: 11/30 11:03
噓 k1728391 :是喔 那bumbler怎麼翻 11/30 11:03
噓 kouryu :哈哈 樓上 XD 11/30 11:04
→ x0912587681 :GOOGLE翻譯 笨拙的 11/30 11:04
推 swbthj :當然是翻成天縱英明 11/30 11:05
→ linceass :"他們應該比我們弱"這樣的口吻感覺緩和許多 ???????? 11/30 11:05
→ jokermask :這樣翻也沒好到哪去,他的語氣其實就還蠻嗆的 11/30 11:05
噓 zjps3407 :其實兩篇翻起來根本差不多阿... 11/30 11:06
噓 benson5816 :像是務農人般的笨拙 專注在重要的事情上 11/30 11:06
→ darkfantasy :那個時候雖然TPA贏頂多也只能說感覺與M5在伯仲之間吧 11/30 11:06
推 Dalaia :他們並不比我們強 可以解讀成稍弱或同等強度 11/30 11:06
推 pan0531 :他們對我們而言不是問題<-這樣有緩和嗎? 11/30 11:06
→ Gief :你翻的更嗆吧... 11/30 11:06
→ darkfantasy :我覺得Diamondprox的說法不算太離譜摟 11/30 11:06
噓 morphyster :你的翻譯跟他要表達的意思有差別嗎? 11/30 11:07
→ darkfantasy :小於和大於等於的問題吧 就說是語氣而已了嘛 11/30 11:07
→ darkfantasy :當然有啊 小於和大於等於一樣嗎 11/30 11:07
→ Dalaia :但換成他們應該比我們弱 會覺得說話者姿態還是比較高 11/30 11:07
推 bigbite :我覺得這篇翻得比較好 11/30 11:07
→ pan0531 :不算太離譜啦 反正放話也是show的一部份 11/30 11:07
→ pan0531 :只是有被打臉的風險而已 11/30 11:08
噓 dalyadam :...這樣有差嗎xddd 11/30 11:09
→ marcoyao :我懂原PO意思 但是這翻譯無法救援啊www 11/30 11:09
→ SaZib :我比較想知道的是這篇有什麼意義嗎 11/30 11:09
噓 dreambreaken:反串很好玩嗎 11/30 11:10
→ darkfantasy :我必須說我原本是因為"他們應該比我們弱"而覺得惱怒 11/30 11:10
→ linceass :我覺得跟幫忙定義bumbler的感覺差不多 11/30 11:10
→ WarIII :其實不用翻譯 直接看英文才會知道口氣的不同 11/30 11:11
推 qazsx2349 :你發這種文,只會被這邊的酸民噓而已,給你推 11/30 11:11
噓 k1728391 :就癈文阿 11/30 11:11
→ darkfantasy :我自己感覺聽到這樣的說法就比較不會讓我不爽摟 11/30 11:11
噓 jerrybb :這有甚麼好平反的,只能說民風不一樣;西方人有這能力 11/30 11:12
→ jerrybb :就是要表現出自信出來.相對於東方人來說,強調謙虛是 11/30 11:12
→ jerrybb :美德的個性,當然會讓我們感覺不一樣 11/30 11:12
推 fisarork :我覺得還是不到多緩和.. 本意還是有貶低TPA的 11/30 11:12
推 FeatherChord:我覺得應該沒貶抑的意思 自信的感覺比較多 11/30 11:13
推 peter76616 :鄉民對於翻譯的精準度沒在在意的,翻的越嗆越有人看 11/30 11:13
→ peter76616 :跟新聞一樣,所以專注在翻譯精準上根本是浪費生命Orz 11/30 11:14
→ darkfantasy :剛好放假有閒XD 11/30 11:14
推 coronach :推一下 翻得不錯XDD 11/30 11:15
推 terrorblade :給推 就翻譯鑽石並沒有在酸 說真的要今天八龍被搶到 11/30 11:15
→ Gief :沒惡意,不過我覺得原本翻的就很ok了 11/30 11:15
→ terrorblade :哭得是那些酸民 11/30 11:15
→ TeamNTR :事實就是tpa拿到巴龍了,不要在馬後砲 11/30 11:16
推 nobitakun :原文安定 11/30 11:16
推 dalyadam :原來支持TPA就要被說成是酸M5的酸民阿 11/30 11:17
推 JOJOJIMJIM :當然有差啊 酸民真是多到無以復加 幫你補血 11/30 11:17
→ dalyadam :快回你的M5拿到八龍 的平行世界吧 11/30 11:17
推 karlrecon :推 11/30 11:18
推 Exmax1999 :PTT對於翻譯信達雅這件事真的沒在理的 11/30 11:18
→ JOJOJIMJIM :身為世界頂尖隊伍 實力也確實差距不大 開賽前大家也 11/30 11:18
→ shivaeye :歷史沒有如果..就是TPA拿到那隻巴龍 11/30 11:18
→ JOJOJIMJIM :是抱著忐忑的心情看比賽 不要贏了就把人家當廢物好 11/30 11:19
→ JOJOJIMJIM :不好? TPA跟M5打一百場搞不好勝率也是50%上下 11/30 11:19
噓 h959 :噓樓上說沒差的人 英文和中文都重新學學吧 悲哀 11/30 11:19
→ JOJOJIMJIM :難道要像GPL一樣場場虐菜 那樣會好看嗎? 11/30 11:19
推 dalyadam :對阿 "搞不好" 是吧 11/30 11:19
→ WarIII :老實說那篇反應會這麼大要感謝害爪XD 很多人搶著戰他 11/30 11:21
推 fautumn :今天tpa敢硬開巴龍難道沒被搶的對應方式...不要再用 11/30 11:23
推 anxiety914 :原本以為是人家亂翻 原來鑽石真的是這樣想 謝謝原PO 11/30 11:23
→ fautumn :路人的思維去評頂尖職業隊的打法了.. 11/30 11:23
→ Mensholaten :勝者為王 管你打幾場跟勝率 贏正式比賽那場才是唯一 11/30 11:33
噓 doomleika :十年河東十年河西 11/30 11:36
推 jazon :推一個 仔細看英文的話的確這篇翻譯的好一點 11/30 11:39
→ Kavis :其實中文表述都能見仁見智了,英文翻譯就更... 11/30 11:39
→ Kavis :我一向覺得西方的文化很敢於放話表達自己的自信,同 11/30 11:41
→ Kavis :時也勇於承受失敗隨之而來得撻伐,並轉為重新邁進的 11/30 11:41
→ Kavis :動力,所以其實無須替M5平反什麼。 11/30 11:42
噓 W1lly :補血 11/30 11:44
推 kevin90031 :恩,如果是這樣會婉轉點。雖然口吻還是略帶..... 11/30 11:46
噓 q5228859 :有些東西避避風頭就過了 越解釋就像笨蛋一樣洗不清 11/30 11:47
→ q5228859 :不過不可否認這場比賽和S2 M5vsTPA都是年度最讚比賽 11/30 11:48
→ Justisaac :我好想看VOD 有VOD嘛ORz 11/30 11:49
→ menti :不會爬文喔 在上面就有VOD了啊 11/30 11:51
推 isaac534643 :推 這樣翻比較婉轉點 11/30 11:51
噓 Catlaco :M5就是輸不起阿 大白人的優越主義作祟.. 11/30 11:55
→ molder7879 :這樣翻我是覺得也沒有比較好 鑽石這樣講也沒什麼 11/30 11:56
→ molder7879 :有自信才是對的 就像bebe的100%一樣 11/30 11:56
→ Catlaco :直接承認TPA很強有這麼困難嗎? 現在又輸了一次.自盡? 11/30 11:57
推 Scorpio9418 :翻ㄉ貼切 11/30 11:57
推 kaneggyy :hi 我是原本那篇鑽石訪談的譯者 我想說的是:我的翻 11/30 11:58
→ kaneggyy :譯是二次翻譯了,鑽石接受訪談的時候是俄文,reddit 11/30 11:58
→ kaneggyy :上有人翻成英文 我在翻成中文 意思當然有可能跑掉 11/30 11:58
→ kaneggyy :不過依照我翻的那篇英文 鑽石用的是They have no 11/30 11:58
→ kaneggyy :chance,私以為翻成"他們毫無機會"不算是錯誤翻譯 11/30 11:59
→ kaneggyy :提供各位作參考 11/30 11:59
推 dalyadam :樓上不要這樣打darkfantasy的臉 11/30 11:59
→ kaneggyy :我認為是我引用的英文翻譯和本文引用的英文翻譯不同 11/30 12:00
→ kaneggyy :所以在語氣上應該會有差別 11/30 12:00
→ kaneggyy :因為看了darkfantasy這篇引用的英文 和我當初翻譯的 11/30 12:01
→ kaneggyy :那篇英文確定是不同的~ 11/30 12:01
推 librasky :二次翻譯就別爭了 這樣本來就會有差異 11/30 12:01
→ darkfantasy :謝謝. 我看的是英翻專訪, 會再找俄文專訪參考 11/30 12:01
→ nobitakun :結果是出處差異 有冏到 11/30 12:01
→ librasky :還說什麼誰打誰的臉 更沒意義 11/30 12:02
推 typekid :這篇釣到好多人... 11/30 12:02
→ kaneggyy :我當初翻的時候reddit上至少有兩篇英翻,我又看不懂 11/30 12:02
→ kaneggyy :俄文 只好亂挑一篇翻了 可能剛好我翻的那篇語氣比較 11/30 12:02
→ kaneggyy :激烈罷了 11/30 12:02
→ pan0531 :他們根本沒機會.他們對我們而言根本不是問題<-沒差吧 11/30 12:04
→ kevin90031 :拿BEBE說的100%來比就不對了 BEBE那是自信的表現。 11/30 12:10
→ kevin90031 :但他並沒有說出對手實力確實比自己差的這種字眼。 11/30 12:10
噓 Talolatyoy :為啥一開始不翻 別人翻完才在那邊該 噓爆你 11/30 12:14
推 treidas :推 11/30 12:22
推 edwdada :推 11/30 12:24
→ j07242054 :翻一個河蟹版而已 11/30 12:25
推 takmingnoob :一堆人英文程度到哪 不意外QQ 11/30 12:26
→ shortoneal :怎麼那時候不出來指證呢,呵呵 11/30 12:27
→ nin64 :裡面的確是寫they were actually on a level below 11/30 12:30
→ nin64 :還有 they've got no chance. 11/30 12:30
→ nin64 :俄文到底怎麼說的就不知道了,不過K大翻得很正確 11/30 12:31
推 AriaYang :語意跟語氣都差不多啊 反正意思就是M5覺得TPA不怎樣 11/30 12:34
推 abc78011524 :推 11/30 12:35
推 sowulo :受訪本來就要這樣說阿 難道要說下次還是會輸 11/30 12:35
推 Kavis :大家是不是都忘了,TPA跟M5接下來八成還會有場BO3 11/30 12:37
推 sakula0616 :M5今天大概被淘汰了吧 11/30 12:38
推 librasky :八成嗎? 是八成會被WE虐吧 BO3第一場超慘 11/30 12:39
→ shortoneal :輸WE還有得打嗎? 我以為賽制是雙敗淘汰? 11/30 12:40
推 YomiIsayama :原本的翻譯殺人... 11/30 12:40
→ shortoneal :如果真的要追溯翻譯問題,就只能找懂俄文的大大了. 11/30 12:41
推 C6 :好拉也輸we了 11/30 12:42
→ librasky :會掉到敗部 其實還要跟TPA相撞的機率會低上很多 11/30 12:42
推 edwdada :m5是敗會去敗者組打bo3 m5和TPA是勝者組出線 11/30 12:42
→ icps :哪有隊伍會在受訪的時候說 我們下次會輸 11/30 12:43
→ edwdada :WE會不會是TPA奪冠威脅呢 11/30 12:43
推 SonAkali :幫幫補血 鄉民只喜歡話題罷了 11/30 12:55
推 dabih :Crs.eu 可能是TPA的威脅 11/30 12:57
推 sakula0616 :They weren't better than us. 就是這句讓人不爽 11/30 12:58
→ sakula0616 :你說有信心不會輸 也不用去貶低對手 11/30 12:59
→ sakula0616 :可以說對方是個強敵或可敬的對手 但我們有信心會贏 11/30 13:00
推 dabih :其實 原本那一篇也很少人在鞭Dimand 都在戰"正面"的 11/30 13:01
→ dabih :話題 XDDDD 11/30 13:01
推 iphone4ass :就是要這樣不認輸才像職業運動不是嗎.. 11/30 13:20
噓 NewCygnusXFi:- - 11/30 13:28
噓 Sanjixxx :沒有比較好 M5輸了就是爽 連WE也輸 11/30 13:38
推 athran :明明就差很多,但是酸民還是會酸 11/30 13:43
噓 xelnaga :有差? 11/30 13:45
推 athran :重點應該在They "weren't" better than us 11/30 13:50
→ athran :vs They "aren't" better than us 11/30 13:51
→ leecolas :M5迷迷護航囉 11/30 13:51
→ athran :以過去戰績甚至賽前預測而言,Diamond完全沒說錯 11/30 13:52
→ athran :抱歉喔我是TPA迷,不過就事論事 11/30 13:52
→ linceass :請不要著重在英文 請強者翻過俄文文章再說 11/30 13:52
→ athran :看有沒有強者去翻俄文啊,至少英文沒這意思 11/30 13:54
推 anxiety914 :這次因TPA又在避戰M5才會輸 我認為還是M5強 11/30 13:55
→ athran :強弱跟避戰無關吧...又不是比中路單挑XD 11/30 13:57
→ iampala :避戰也太好笑, 打不贏就說你不跟我會戰? 那要戰術幹 11/30 13:57
→ iampala :嗎 11/30 13:57
推 mark0912n :這麼喜歡打正面 不如去打ARAM 超公平 超正面 11/30 13:57
推 hank310075 :跟反串認真幹嘛-.- 11/30 13:58
→ athran :這是推塔遊戲 11/30 13:58
推 anxiety914 :這遊戲就是要正面對決 不然贏了有什麼好得意的 11/30 13:58
推 Golu :重點是"How to win" 不是"How to kick his ass" 11/30 14:00
→ sboy1111 :要正面對決? 那豈不是都不能GANK? XD 11/30 14:00
→ iampala :等等, 你從我背後過來打我, 勝之不武阿!! 11/30 14:01
→ sboy1111 :這次就是M5團戰也沒贏才被打爆,沒什麼好解釋吧 11/30 14:01
→ Golu :這類型遊戲只講正面對決充分顯示思慮不足 11/30 14:01
→ sboy1111 :1等5V4也沒殺到人,首殺TOYZ也不是正面對決 11/30 14:01
→ sboy1111 :一堆人打一個獅子也沒贏,感覺不是很正面的對決XD 11/30 14:02
→ flydragonx :競技本來就是攻擊對方弱點 放大組合戰術優點 11/30 14:06
推 anxiety914 :唉 真難釣 連釣好幾篇也不出來 傷心 11/30 14:07
→ athran :樓上承認自己釣魚喔?C1? 11/30 14:11
推 iliad221167 :第一頁的風向失敗 11/30 14:42
噓 bntimlin :你以為板上沒人看得懂英文阿 ? 第二個問題就算了 11/30 14:42
→ bntimlin :第一個問題還是一樣囂張阿 11/30 14:43
→ darkfantasy :單以文論they "weren't" better than us很不酸啊:) 11/30 14:47
→ darkfantasy :應該可說是當時共識? M5錯估四一分推威力讓TPA險勝 11/30 14:48
推 SonAkali :They weren't better 不比我們好 也沒說比我們差阿 11/30 15:26
噓 RobertAlexy :你根本亂翻 11/30 15:29