精華區beta LoL 關於我們 聯絡資訊
原文連結:http://0rz.tw/2M3p9 Five weeks into the Garena Premier League; the Season 2 World Champions, the Taipei Assassins, remain the undefeated leaders of the league. With the two week break many of the teams in the GPL have been undergoing rigorous training to challenge TPA. We spoke to Toyz, leader and mid-laner of TPA, for his thoughts on the competition and the state of the game. 經過了五個禮拜的GPL,S2的世界冠軍—TPA,仍然保持著不敗的紀錄。我們今天請到了 TPA的隊長兼中路玩家Toyz,來和我們分享他對於GPL以及LOL的看法。 1. Which team do you think has the highest chance of defeating TPA in the GPL? The Singapore Sentinels! 1.你認為在GPL當中哪一隊最有可能擊敗TPA? Toyz:新加坡先鋒! 2. Has TPA changed with the departure of MiSTakE? Other than the roster changes, the playstyle of TPA is still the same. 2.TPA有因為MiSTakE的離開而有任何的改變嗎? Toyz:除了成員的變動以外,TPA的風格依然不變。 3. What has it been like being the new caller/playmaker for the team? This was the one thing that I spent the most time preparing for before becoming the captain of TPA. In the earlier matches of this season, especially the game against ahq e-sports, our communication and movement may have appeared uncoordinated. However, after more training we are getting much better at our chemistry and in-game response towards calls. 3.作為隊伍新的caller你有什麼樣的看法? Toyz:這是我在當上TPA的隊長之前花最多時間所準備的事。在早期的比賽當中,尤其是 對上ahq,我們的溝通和整個遊戲節奏顯得不太協調。但是,經過了更多的訓練,我們的 團隊默契變得更好。 4. What do you think of the current meta-game of the midlane in Season 3? It has become much more interesting, the restrictiveness of roles has decreased. Because the amount of farm in S3 is much higher for everyone, the tempo of the game has become much faster, even if the jungle creeps have been re-worked, the early game pressure at mid from the jungler is still high. However, the most unpredictable thing now is the appearance of AD champions in the mid-lane. This was especially true during the period where Black Cleaver was imba, Everyone awoke to the viability of ADs in the midlane. 4.你認為現今S3中路的meta如何? Toyz:現在中路的meta變得更有趣,過去EU流的限制也逐漸減少。現在賺錢的速度加快, 遊戲的節奏也跟著變快了許多;甚至連野區的怪也經過了重製,而遊戲前期打野對中路仍 然施加很高的壓力。但現在有著最不確定因素的則是中路AD的出現,尤其是在黑色切割者 修改過後,讓大家注意到中路AD的可行性。 5. What has been the biggest change for you as a player in Season 3? Jungle and Top positions now have an even more increased influence in the game, and the key to making plays lies in the jungle and the top lane. 5.在S3當中,你認為最大的改變為何? Toyz :我認為打野和上路比起以前,在S3當中有著更大的影響力。 6. SAJ has been performing very well this season, how do you feel about the coming match against them? We really respect SAJ for always having a variety of strategies and playstyles, TPA will continue to work hard and face everyone who tries to beat us. 6.西貢小丑在這一季的GPL表現得相當不錯,對於即將要面對他們進行比賽有什麼看法? Toyz:我們很佩服西貢小丑總是有著多樣化的戰術和他們的風格。而我們也將努力去面對 任何想要打敗我們的對手。 第一次的翻譯文,如果有錯誤麻煩各位直接指出,我會立刻做修正,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.127.27.3
Ixtli :推 02/26 22:03
OnSEx007 :痛宰OP 02/26 22:04
jim2330300 :感謝翻譯 推推 02/26 22:04
k0111 :煞氣a Toyz 02/26 22:05
evilvens : 02/26 22:06
Hsu1025 :好簡短\ 02/26 22:07
miarika123 :要不是TPA是白的 你這樣翻肯定戰 02/26 22:08
oshimanyan :推一個 希望繼續痛宰到S3 02/26 22:08
freezesky81 :感謝翻譯!! 02/26 22:10
jesse090828 :哪來戰= = 02/26 22:11
sosad0128 :最後一段的face是怎麼變成痛宰的 02/26 22:11
naturer :風格變了點,神call比較少見 02/26 22:11
streetmark :看到痛宰馬上回去看原文XDD 02/26 22:11
sosad0128 :樓上+1 02/26 22:12
andy711101 :目前Toyz真的有資格這麼嗆,TPA今年還沒吃敗戰 02/26 22:12
WindSpread :推翻譯 02/26 22:12
fezexp9987 :第6點用Google翻譯 都還比較正常一點 02/26 22:13
kennyken220 :有些用詞不該亂翻.. 02/26 22:13
sosad0128 :XD他說他第一次翻譯 有錯誤請指出 我還是用推的問他 02/26 22:14
sosad0128 :怎翻出痛宰的 02/26 22:14
zapion :痛宰真的不好 02/26 22:14
miarika123 :第四點後面那段都沒翻? 02/26 22:15
wotupset :TPA將會盡全力應對所有對手? 02/26 22:15
sosad0128 :我們將會盡力對抗所有想擊敗我們的人 02/26 22:16
TONKEN :翻得這麼煞氣有比較好嗎... 02/26 22:16
ishoudar :翻譯還要被人噓?LOL板真的好親切喔 02/26 22:17
Homeparty :@sosad0128翻是對的XD 02/26 22:17
sosad0128 :亂翻譯被噓是應該的 誤導文阿 可是他最後一句都說了 02/26 22:18
sosad0128 :所以放過他 02/26 22:18
Homeparty :其實翻譯也沒什麼對錯啦..有時候因人而異 02/26 22:18
egain :痛宰是有多不敬 明明很普通的用詞 我來翻就是幹翻 02/26 22:18
b474 :他亂翻 有人噓也是合理的 02/26 22:19
YukiPhoenix :翻錯當然要噓 翻譯請不要添加你個人情緒 02/26 22:19
sosad0128 :信雅達 痛宰沒有信 雅達勉強有 你的幹翻..應該都沒有 02/26 22:19
b474 :痛宰有沒有不敬一回事 內容明明就不是那樣 02/26 22:19
yoyotvyoyo :亂翻不管在什麼版都會被噓好嗎... 02/26 22:20
LayerZ :純噓痛宰...翻譯最要不得的事情是改變原文.. 02/26 22:20
andy711101 :TPA在亞洲 也只有WE打BO5能夠55波 02/26 22:21
artz6030 :其實翻痛宰也還好,讓翻譯有點霸氣 才是冠軍風範XD 02/26 22:21
bluedp :推痛宰!!!! 02/26 22:21
JubeChocobo :噓痛宰 02/26 22:22
KyGrA :痛宰=Kick their ass 02/26 22:22
wotupset :ㄟㄟ台灣是TPA的主場耶 翻成痛宰是會死喔 = = 02/26 22:22
yoshro :差不多阿 02/26 22:22
belial94 :痛宰??翻譯請不要把TOYZ翻成了DL~~ 02/26 22:23
vi000246 :的確是痛宰啊XD 02/26 22:23
LCV :這什麼翻譯= = 02/26 22:23
bluepewind :誤導別人很合理喔? 02/26 22:23
privatewind :原文明明只有面對... 02/26 22:24
jabari :該檢舉本文誤導+引戰了 02/26 22:24
sosad0128 :原PO沒有要改我想噓回來了= = 02/26 22:25
Halu5566 :真的有點DL的感覺 02/26 22:25
JBLs :zzzzz引戰 02/26 22:25
peter31227 : 02/26 22:25
b474 :跟主場有什麼關係 toyz本人就不是這樣說 02/26 22:26
coldsheep :最後一點不要亂翻.... 02/26 22:26
sosad0128 :噓痛宰 02/26 22:26
ionchips :最好照著翻...痛宰太過了 酸民會記住的(咦 02/26 22:26
ben3683 :face這麼中性的用詞翻成痛宰? 02/26 22:26
arbalest712 :哪來痛宰阿... 02/26 22:26
braveitout :哪來的痛宰 02/26 22:27
EMIN3M :第四段後面是在說 現在最難預料的是AD英雄在中路的出 02/26 22:27
andy711101 :用痛宰,很中肯,TPA真的比其他隊伍強太多了 02/26 22:27
JubeChocobo :你是Toyz你打痛宰我就沒意見 02/26 22:28
EMIN3M :現 特別在黑切上修後 大家開始意識到AD英雄在中路的 02/26 22:28
EMIN3M :生存能力 02/26 22:28
JubeChocobo :其他人要痛宰請自己開帳號上去打 02/26 22:28
WindSpread :原PO在嗎?(敲門 02/26 22:28
anthony10605:第4點沒翻完 02/26 22:28
jinkela1 :face=面對 kickass=痛宰 face=痛宰? 02/26 22:28
gggghhhh :.. 02/26 22:28
第四段後段補上,第六段最後修正,謝謝大家批評,下次會努力改進。 ※ 編輯: Cyrots 來自: 140.127.27.215 (02/26 22:34)
bodhsiao :本人沒有說痛宰你亂翻跟引戰根本就差沒多少阿 02/26 22:29
Rivendare :faceass= ? 02/26 22:29
mine027204 :沒翻也惹人嫌 原PO拍拍 02/26 22:30
darkfantasy :信達雅啦... 02/26 22:30
EMIN3M :不知道我這樣翻譯正確否@@ 02/26 22:30
yesmotel :一堆英文小老師多益900+ 原PO辛苦了 02/26 22:30
Dieter0531 :媒體不中立的魔爪伸過來了? 02/26 22:30
seysem :參在一起做撒尿牛丸... 02/26 22:31
yesmotel :TPA從GPL一路到現在,就算是逆風,根本整路痛宰=事實 02/26 22:31
jack50712 :煞氣a痛宰 看不起小丑阿 02/26 22:31
sosad0128 :這篇快戰了 塊陶啊~~~ 02/26 22:31
kennyken220 :翻譯錯誤的還可以推這麼開心,第四段也錯的很慘 02/26 22:31
darkfantasy :不過真的在做翻譯的都不太會管嚴復的屁話... 02/26 22:32
putingcat :推霸氣 02/26 22:32
yesmotel :拜託噓噓的英文小老師多益900+快翻讓大家看看好嗎 02/26 22:32
enigma4052 :痛宰= = 02/26 22:32
darkfantasy :真正當工作在做的翻譯 要求的其實也都是通達 02/26 22:32
sosad0128 :@yesmotel 那句話我翻了啊 你不看推文? 02/26 22:33
darkfantasy :直譯的信 或畫蛇添足的雅其實都容易對讀者帶來困擾 02/26 22:33
darkfantasy :嚴復自己在做翻譯時也根本把自己提出的立場當屁話. 02/26 22:34
sosad0128 :@darkfantasy 恩 同意 很多狀況用中文諺語 雖然沒信 02/26 22:34
kanzakiken :雖然翻譯是很熱心 但不要加入感情立場替toyz發言喔 02/26 22:34
sosad0128 :但是雅達都好很多 常常會這樣改變原意 02/26 22:34
sed99975 :痛宰有點過於激動吧...不過翻譯給推 02/26 22:34
sosad0128 :可是那個痛宰已經扭曲原意了 02/26 22:34
kennyken220 :有改有推 02/26 22:34
b474 :真正當工作在作翻譯的 絕對不會扭曲原作本意 02/26 22:34
oshimanyan :又不是官方翻譯幹嘛這麼計較 還不是就鄉民在看而已 02/26 22:35
yesmotel :這年頭大家吃飽太閒很喜歡用放大鏡看人ㄏㄏ 02/26 22:35
kennyken220 :翻錯了大概就是ask變成ass這種感覺吧 :( 02/26 22:35
polarken :這翻譯有待加強@@ 02/26 22:35
kennyken220 :差一個字別用放大鏡看ass喔 02/26 22:36
darkfantasy :嗯 我對原PO的翻譯沒甚麼立場 不贊成不反對. 02/26 22:36
darkfantasy :畢竟都改了 02/26 22:36
Dieter0531 :語意順多了,補推。 (另外,亂翻關多益900+屁事 02/26 22:36
johnnyjaiu :有改給推 翻譯辛苦了 本來詞意是個很維妙的東西 02/26 22:36
darkfantasy :只是看到有提到翻譯出來感慨一下:p 02/26 22:36
kennyken220 :翻譯是當研究生最痛苦的工作QAQ 02/26 22:37
putingcat :這樣就受不了,去nba版應該會崩潰 02/26 22:37
WindSpread :有改補推 02/26 22:37
Rivendare :可能有人多益900+才翻的了這些文章吧 顆顆 02/26 22:37
johnnyjaiu :NBA的外絮翻譯才是個神奇的地方... xDDDDDDDDDDD 02/26 22:38
kanzakiken :改了補推~另外看到好多人硬是護航..是太自卑? 02/26 22:39
JubeChocobo :可能英文是他的痛處 看到英文就高潮 02/26 22:39
sosad0128 :硬護航我也覺得蠻扯的 曲解原意是肯定錯的= = 等補推 02/26 22:41
bbsjr :3和5也有少翻 02/26 22:42
YukiPhoenix :補推 02/26 22:42
wulouise :我後來就懂了 看得懂得就看得懂 幹嘛浪費時間翻 02/26 22:42
sosad0128 :補個 02/26 22:44
mine027204 :這樣就高潮成這樣orz 02/26 22:45
entaroadun :痛宰兩字就高潮 我笑了 02/26 22:46
valosz :推翻譯 辛苦了 02/26 22:54
h959 :辛苦了 02/26 23:01
aaa540868 :推翻譯 感謝原PO 02/26 23:01
mystyle0916 :推翻譯 02/26 23:06
nonsence31 :推 02/26 23:09
winson0301 :超給面子 Q:誰能擊敗TPA? A:新加坡先鋒 XD 02/26 23:11
callmedance :JG一直被加強 已經不用像以前只能玩坦JG了 02/26 23:16