推 Ixtli :推 02/26 22:03
推 OnSEx007 :痛宰OP 02/26 22:04
推 jim2330300 :感謝翻譯 推推 02/26 22:04
推 k0111 :煞氣a Toyz 02/26 22:05
推 evilvens : 02/26 22:06
推 Hsu1025 :好簡短\ 02/26 22:07
推 miarika123 :要不是TPA是白的 你這樣翻肯定戰 02/26 22:08
推 oshimanyan :推一個 希望繼續痛宰到S3 02/26 22:08
推 freezesky81 :感謝翻譯!! 02/26 22:10
推 jesse090828 :哪來戰= = 02/26 22:11
推 sosad0128 :最後一段的face是怎麼變成痛宰的 02/26 22:11
→ naturer :風格變了點,神call比較少見 02/26 22:11
推 streetmark :看到痛宰馬上回去看原文XDD 02/26 22:11
→ sosad0128 :樓上+1 02/26 22:12
推 andy711101 :目前Toyz真的有資格這麼嗆,TPA今年還沒吃敗戰 02/26 22:12
推 WindSpread :推翻譯 02/26 22:12
噓 fezexp9987 :第6點用Google翻譯 都還比較正常一點 02/26 22:13
噓 kennyken220 :有些用詞不該亂翻.. 02/26 22:13
→ sosad0128 :XD他說他第一次翻譯 有錯誤請指出 我還是用推的問他 02/26 22:14
→ sosad0128 :怎翻出痛宰的 02/26 22:14
→ zapion :痛宰真的不好 02/26 22:14
噓 miarika123 :第四點後面那段都沒翻? 02/26 22:15
推 wotupset :TPA將會盡全力應對所有對手? 02/26 22:15
→ sosad0128 :我們將會盡力對抗所有想擊敗我們的人 02/26 22:16
→ TONKEN :翻得這麼煞氣有比較好嗎... 02/26 22:16
推 ishoudar :翻譯還要被人噓?LOL板真的好親切喔 02/26 22:17
推 Homeparty :@sosad0128翻是對的XD 02/26 22:17
→ sosad0128 :亂翻譯被噓是應該的 誤導文阿 可是他最後一句都說了 02/26 22:18
→ sosad0128 :所以放過他 02/26 22:18
→ Homeparty :其實翻譯也沒什麼對錯啦..有時候因人而異 02/26 22:18
推 egain :痛宰是有多不敬 明明很普通的用詞 我來翻就是幹翻 02/26 22:18
推 b474 :他亂翻 有人噓也是合理的 02/26 22:19
噓 YukiPhoenix :翻錯當然要噓 翻譯請不要添加你個人情緒 02/26 22:19
→ sosad0128 :信雅達 痛宰沒有信 雅達勉強有 你的幹翻..應該都沒有 02/26 22:19
→ b474 :痛宰有沒有不敬一回事 內容明明就不是那樣 02/26 22:19
→ yoyotvyoyo :亂翻不管在什麼版都會被噓好嗎... 02/26 22:20
噓 LayerZ :純噓痛宰...翻譯最要不得的事情是改變原文.. 02/26 22:20
推 andy711101 :TPA在亞洲 也只有WE打BO5能夠55波 02/26 22:21
→ artz6030 :其實翻痛宰也還好,讓翻譯有點霸氣 才是冠軍風範XD 02/26 22:21
推 bluedp :推痛宰!!!! 02/26 22:21
噓 JubeChocobo :噓痛宰 02/26 22:22
推 KyGrA :痛宰=Kick their ass 02/26 22:22
推 wotupset :ㄟㄟ台灣是TPA的主場耶 翻成痛宰是會死喔 = = 02/26 22:22
推 yoshro :差不多阿 02/26 22:22
→ belial94 :痛宰??翻譯請不要把TOYZ翻成了DL~~ 02/26 22:23
推 vi000246 :的確是痛宰啊XD 02/26 22:23
噓 LCV :這什麼翻譯= = 02/26 22:23
推 bluepewind :誤導別人很合理喔? 02/26 22:23
推 privatewind :原文明明只有面對... 02/26 22:24
推 jabari :該檢舉本文誤導+引戰了 02/26 22:24
→ sosad0128 :原PO沒有要改我想噓回來了= = 02/26 22:25
推 Halu5566 :真的有點DL的感覺 02/26 22:25
噓 JBLs :zzzzz引戰 02/26 22:25
噓 peter31227 : 02/26 22:25
→ b474 :跟主場有什麼關係 toyz本人就不是這樣說 02/26 22:26
噓 coldsheep :最後一點不要亂翻.... 02/26 22:26
噓 sosad0128 :噓痛宰 02/26 22:26
推 ionchips :最好照著翻...痛宰太過了 酸民會記住的(咦 02/26 22:26
噓 ben3683 :face這麼中性的用詞翻成痛宰? 02/26 22:26
→ arbalest712 :哪來痛宰阿... 02/26 22:26
噓 braveitout :哪來的痛宰 02/26 22:27
推 EMIN3M :第四段後面是在說 現在最難預料的是AD英雄在中路的出 02/26 22:27
推 andy711101 :用痛宰,很中肯,TPA真的比其他隊伍強太多了 02/26 22:27
噓 JubeChocobo :你是Toyz你打痛宰我就沒意見 02/26 22:28
→ EMIN3M :現 特別在黑切上修後 大家開始意識到AD英雄在中路的 02/26 22:28
→ EMIN3M :生存能力 02/26 22:28
→ JubeChocobo :其他人要痛宰請自己開帳號上去打 02/26 22:28
噓 WindSpread :原PO在嗎?(敲門 02/26 22:28
推 anthony10605:第4點沒翻完 02/26 22:28
推 jinkela1 :face=面對 kickass=痛宰 face=痛宰? 02/26 22:28
噓 gggghhhh :.. 02/26 22:28
第四段後段補上,第六段最後修正,謝謝大家批評,下次會努力改進。
※ 編輯: Cyrots 來自: 140.127.27.215 (02/26 22:34)
噓 bodhsiao :本人沒有說痛宰你亂翻跟引戰根本就差沒多少阿 02/26 22:29
推 Rivendare :faceass= ? 02/26 22:29
→ mine027204 :沒翻也惹人嫌 原PO拍拍 02/26 22:30
推 darkfantasy :信達雅啦... 02/26 22:30
→ EMIN3M :不知道我這樣翻譯正確否@@ 02/26 22:30
推 yesmotel :一堆英文小老師多益900+ 原PO辛苦了 02/26 22:30
噓 Dieter0531 :媒體不中立的魔爪伸過來了? 02/26 22:30
→ seysem :參在一起做撒尿牛丸... 02/26 22:31
→ yesmotel :TPA從GPL一路到現在,就算是逆風,根本整路痛宰=事實 02/26 22:31
噓 jack50712 :煞氣a痛宰 看不起小丑阿 02/26 22:31
→ sosad0128 :這篇快戰了 塊陶啊~~~ 02/26 22:31
噓 kennyken220 :翻譯錯誤的還可以推這麼開心,第四段也錯的很慘 02/26 22:31
→ darkfantasy :不過真的在做翻譯的都不太會管嚴復的屁話... 02/26 22:32
推 putingcat :推霸氣 02/26 22:32
→ yesmotel :拜託噓噓的英文小老師多益900+快翻讓大家看看好嗎 02/26 22:32
噓 enigma4052 :痛宰= = 02/26 22:32
→ darkfantasy :真正當工作在做的翻譯 要求的其實也都是通達 02/26 22:32
→ sosad0128 :@yesmotel 那句話我翻了啊 你不看推文? 02/26 22:33
→ darkfantasy :直譯的信 或畫蛇添足的雅其實都容易對讀者帶來困擾 02/26 22:33
→ darkfantasy :嚴復自己在做翻譯時也根本把自己提出的立場當屁話. 02/26 22:34
→ sosad0128 :@darkfantasy 恩 同意 很多狀況用中文諺語 雖然沒信 02/26 22:34
噓 kanzakiken :雖然翻譯是很熱心 但不要加入感情立場替toyz發言喔 02/26 22:34
→ sosad0128 :但是雅達都好很多 常常會這樣改變原意 02/26 22:34
推 sed99975 :痛宰有點過於激動吧...不過翻譯給推 02/26 22:34
→ sosad0128 :可是那個痛宰已經扭曲原意了 02/26 22:34
推 kennyken220 :有改有推 02/26 22:34
噓 b474 :真正當工作在作翻譯的 絕對不會扭曲原作本意 02/26 22:34
推 oshimanyan :又不是官方翻譯幹嘛這麼計較 還不是就鄉民在看而已 02/26 22:35
推 yesmotel :這年頭大家吃飽太閒很喜歡用放大鏡看人ㄏㄏ 02/26 22:35
→ kennyken220 :翻錯了大概就是ask變成ass這種感覺吧 :( 02/26 22:35
→ polarken :這翻譯有待加強@@ 02/26 22:35
→ kennyken220 :差一個字別用放大鏡看ass喔 02/26 22:36
→ darkfantasy :嗯 我對原PO的翻譯沒甚麼立場 不贊成不反對. 02/26 22:36
→ darkfantasy :畢竟都改了 02/26 22:36
推 Dieter0531 :語意順多了,補推。 (另外,亂翻關多益900+屁事 02/26 22:36
推 johnnyjaiu :有改給推 翻譯辛苦了 本來詞意是個很維妙的東西 02/26 22:36
→ darkfantasy :只是看到有提到翻譯出來感慨一下:p 02/26 22:36
→ kennyken220 :翻譯是當研究生最痛苦的工作QAQ 02/26 22:37
推 putingcat :這樣就受不了,去nba版應該會崩潰 02/26 22:37
推 WindSpread :有改補推 02/26 22:37
→ Rivendare :可能有人多益900+才翻的了這些文章吧 顆顆 02/26 22:37
→ johnnyjaiu :NBA的外絮翻譯才是個神奇的地方... xDDDDDDDDDDD 02/26 22:38
推 kanzakiken :改了補推~另外看到好多人硬是護航..是太自卑? 02/26 22:39
推 JubeChocobo :可能英文是他的痛處 看到英文就高潮 02/26 22:39
→ sosad0128 :硬護航我也覺得蠻扯的 曲解原意是肯定錯的= = 等補推 02/26 22:41
推 bbsjr :3和5也有少翻 02/26 22:42
推 YukiPhoenix :補推 02/26 22:42
推 wulouise :我後來就懂了 看得懂得就看得懂 幹嘛浪費時間翻 02/26 22:42
推 sosad0128 :補個 02/26 22:44
推 mine027204 :這樣就高潮成這樣orz 02/26 22:45
推 entaroadun :痛宰兩字就高潮 我笑了 02/26 22:46
推 valosz :推翻譯 辛苦了 02/26 22:54
推 h959 :辛苦了 02/26 23:01
推 aaa540868 :推翻譯 感謝原PO 02/26 23:01
推 mystyle0916 :推翻譯 02/26 23:06
推 nonsence31 :推 02/26 23:09
推 winson0301 :超給面子 Q:誰能擊敗TPA? A:新加坡先鋒 XD 02/26 23:11
→ callmedance :JG一直被加強 已經不用像以前只能玩坦JG了 02/26 23:16