精華區beta LunarGazer 關於我們 聯絡資訊
各位前輩好,我是璧名老師現在大一國文的學生 常常來貴板看前輩的大作 但也只敢潛潛水,因為自己的文字實在荒唐^^ 現在放假了也在繼續學著寫詩 但是,想請問要怎樣才不至於把詩寫成啞謎呢? 因為最近寫了一首,自以為很白話,老嫗能解 ~"~ 沒想到一連兩個讀者都看不懂 寫的主題是「婚紗照」,卻一個人讀成「輪迴」,另一個讀成「沙」 引起我注意這個問題的,還有另一件事,就是 前陣子寫給同學一首詩當生日禮物 我怕她看不懂掃興,因為寫得不好嘛! 這樣未免不禮貌,於是就在詩末附了全本白話譯解 沒想到,她卻以為是因為我考慮到她的國文程度(她是華僑),雖然她沒有因此不悅 我知道了,就向她解釋,又說:「好的詩應該是不用解釋翻譯的。」 她聽了卻很驚奇,答道:「那課本裡的都是壞詩囉?沒有解釋我都看不懂耶!」 我就語塞了^^" 我想,這個問題,就讀者而言,是可以由讀詩量的累積和細心解決一部份的 但我比較好奇的是,各位前輩在「創作」時,是如何解決這個問題的呢? 謝謝你們! 雖然有點不好意思 也在文末附上案主詩,請不吝批評指教~ 一幀婚紗照 被推倒了,古岳 一批一批 只好捏一尊微濕的愛情 撐起天和地 被摘除了,星宿 一把一把 只好擦一枝微亮的愛情 照見雲與沙 洪水已捲一切而去 留一未開始的世界,予那 第一個男人同第一個女人 用他們新生的腳 站在這裡 必須有一個最隆重的祭典,祝告這 最莊嚴的結合, 僅管沒有會哭泣的鬼神 而文繡禮服的技術也 尚未取得 只好手捧著透明的愛情,這 文明的第一個結晶 翼翼小心,灑落一地 搖搖擺擺的足印 200501160934 -- 賣了我的舊衣裳,我要上天堂。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.45.50 ※ 編輯: genetaipei 來自: 218.166.45.50 (01/17 15:07) ※ 編輯: genetaipei 來自: 218.166.45.50 (01/17 15:09) ※ 編輯: genetaipei 來自: 61.224.195.183 (01/17 22:21)