原諒
不寫程式只寫詩的懺悔錄
我真是個該死的詩人
By Bravo Li
英文寫於Aug. 2, 05’ at 7:24 pm
中文譯於Aug. 5, 05’ at 2:05 pm
請原諒
原諒我
不停地寫作
我已受詛咒,
命定得寫作
沒有魔咒勝過
詩人著了魔
或更精確點兒說
神秘的魔咒
讀者
狂奔
潰逃
他們
閃躲
喊叫
走避
扭頭罷讀的
懲罰
法師未經我允許
便催眠不甘願者
馴服叛徒
然 狡猾狂喜
在詩心內
某處隱密小巢
鎮靜漫延
請原諒
原諒我
斷斷續續的軟弱
而 軟弱正獰笑
p.s.
寫這麼狡猾獨斷的詩, 似乎把詩人的善良與厚道的美感給破壞不少, 這不美是我這狡猾也是我, 其他的詩友們都是善良的! 請別誤會!
All copyright reserved by Bravo Li
Any citation or transcription should consult the author’s permission.
Bravo Li版權所有
任何引用轉錄請徵求作者同意
※ 引述《geheim (Bravo)》之銘言:
: 敝人寫的英文詩不習慣被別人M住, 麻煩請放她飛在這兒就好!
: 若有看官願意細讀, 應能瞭解此篇乃每位詩人的心情, 懶得翻成中文, 睏了! 請原諒
: 台八的詩空氣
: Forgiving
: Confession for writing no computer program but poems
: What a damned poet like me
: By Bravo Li
: Aug. 2, 05’
: 7:24 pm
: Please forgive me
: Forgive
: My incessant writing
: I have been cursed,
: Destined to be a writer
: No magic charm can outwit
: The possessed poet
: Or more precisely
: The mystical curse
: Readers
: Running
: In stampede
: They are hiding
: Screaming to avoid
: The penance
: When looking backward
: To quit reading
: Exorcists hypnotize the reluctant,
: Tame the rebels
: Without my permission
: Though the cunning overjoying is creeping sedately
: In a private cell somewhere within
: The poetic heart
: Please forgive me
: Forgive
: My intermittent weakness
: The weakness is grinning.
--
Bravo是泡泡請別叫芭樂
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.118.29.234
※ 編輯: geheim 來自: 140.118.29.234 (08/05 18:11)
※ 編輯: geheim 來自: 140.118.29.234 (08/05 20:36)
※ 編輯: geheim 來自: 140.118.29.234 (08/05 20:36)