推 Wingsofsong:未知首二句欲表何意? 12/04 15:15
→ Heretic:看不懂......這是失敗的象徵...... 12/04 17:32
※ 編輯: Heretic 來自: 140.112.249.170 (12/04 23:58)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Latona (重讀--印尼,阿南達杜爾) 看板: LunarGazer
標題: Re: 風鈴
時間: Mon Dec 5 00:22:56 2005
※ 引述《Heretic (斷虹影)》之銘言:
: 風鈴 機械一
: 臨窗著意夜涼輕,
晚窗風細欲輕輕
: 底事天河更謫星?
吹落天河幾點星
: 且為知音吟雅韻,
似為鬆松吟雅韻 姑且把松當作其知音吧,鬆就是松被風搖的聲音
: 松風一曲自泠泠。
滴階一曲自泠泠 我只是想,把星當作天河漏下的水滴,點點下來幾許泠泠
這樣如何?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.41.93
推 sisily:一二四承接的很美呀 (姑不論三^^&) 12/05 21:45
推 seko:姑不論三+1 ^^;; (好我中了臺大中文系的毒了,趕緊閉嘴) 12/06 01:43
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Heretic (斷虹影) 看板: LunarGazer
標題: Re: 風鈴
時間: Mon Dec 5 08:33:28 2005
※ 引述《Latona (重讀--印尼,阿南達杜爾)》之銘言:
: ※ 引述《Heretic (斷虹影)》之銘言:
: : 風鈴 機械一
: :
: 晚窗風細欲輕輕
細ˋ輕輕,有合掌之嫌
: 吹落天河幾點星
感覺和上句”輕風”的形象不搭呢
: 似為鬆松吟雅韻 姑且把松當作其知音吧,鬆就是松被風搖的聲音
鬆字有此用法?不知典出何處?
: 滴階一曲自泠泠 我只是想,把星當作天河漏下的水滴,點點下來幾許泠泠
連後兩句都順道改啦......看來這回果然不是普通的失敗......
無論如何,多謝指教哩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.249.170
※ 編輯: Heretic 來自: 140.112.249.170 (12/05 08:48)
推 seko:要不要來出遊 ^^ (招手~) 12/05 09:02
→ Heretic:出遊??我週末有事南下呢? 12/05 12:16
※ 編輯: Heretic 來自: 140.112.249.170 (12/05 12:20)
※ 編輯: Heretic 來自: 140.112.249.170 (12/05 12:21)
推 kiyato:是誰說的? 文學最好總好在知與不知之間 12/07 00:22
→ kiyato:好在那種意識流動不明之間? 12/07 00:23
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Latona (重讀--印尼,阿南達杜爾) 看板: LunarGazer
標題: Re: 風鈴
時間: Mon Dec 5 09:43:15 2005
※ 引述《Heretic (斷虹影)》之銘言:
: ※ 引述《Latona (重讀--印尼,阿南達杜爾)》之銘言:
: : 晚窗風細欲輕輕
: 細ˋ輕輕,有合掌之嫌
此細形容風過窗罅隙而生的聲狀,而非風本身。
: : 吹落天河幾點星
: 感覺和上句”輕風”的形象不搭呢
將一些水置於桌邊,輕輕吹氣,也會有些水珠被吹彈而落。
若天河懸在天上,那麼受這輕風一吹,許是一些碎星兒也會
滾落自天。
所以用幾點,而不是其他量辭。
: : 似為鬆松吟雅韻 姑且把松當作其知音吧,鬆就是松被風搖的聲音
: 鬆自有此用法?不知典出何處?
中國字形音義一體,鬆,從髟,松聲,松狀風過松針之聲,梳髮間生此聲
為鬆。這邊我把它拿回來形容風過松針的聲音而已。
: : 滴階一曲自泠泠 我只是想,把星當作天河漏下的水滴,點點下來幾許泠泠
: 連後兩句都順道改啦......看來這回果然不是普通的失敗......
: 無論如何,多謝指教哩
恩恩,真不好意思,我可能多處誤會你的意思,文筆亦不夠精熟,以至於
改得亂七八糟。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.96.130
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Heretic (斷虹影) 看板: LunarGazer
標題: Re: 風鈴
時間: Mon Dec 5 12:02:51 2005
※ 引述《Latona (重讀--印尼,阿南達杜爾)》之銘言:
: ※ 引述《Heretic (斷虹影)》之銘言:
: 此細形容風過窗罅隙而生的聲狀,而非風本身。
: 中國字形音義一體,鬆,從髟,松聲,松狀風過松針之聲,梳髮間生此聲
: 為鬆。這邊我把它拿回來形容風過松針的聲音而已。
我以為,”輕輕”與”鬆”字,用法似乎有待商確?畢竟前人尚無此用法,難免有造意之
嫌。或直用老松ˋ蒼松等詞?
: 恩恩,真不好意思,我可能多處誤會你的意思,文筆亦不夠精熟,以至於
: 改得亂七八糟。
不會。倒是我太久沒寫,下筆生疏了。這首太差,該當自爆。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.249.170
※ 編輯: Heretic 來自: 140.112.249.170 (12/05 12:15)
推 seko:板上論詩 甚為美事 萬勿自爆 以饗同好 :) 12/06 01:52
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Latona (重讀--印尼,阿南達杜爾) 看板: LunarGazer
標題: Re: 風鈴
時間: Mon Dec 5 20:39:50 2005
※ 引述《Heretic (斷虹影)》之銘言:
: ※ 引述《Latona (重讀--印尼,阿南達杜爾)》之銘言:
: : 此細形容風過窗罅隙而生的聲狀,而非風本身。
: : 中國字形音義一體,鬆,從髟,松聲,松狀風過松針之聲,梳髮間生此聲
: : 為鬆。這邊我把它拿回來形容風過松針的聲音而已。
: 我以為,”輕輕”與”鬆”字,用法似乎有待商確?畢竟前人尚無此用法,難免有造意之
: 嫌。或直用老松ˋ蒼松等詞?
這邊鬆的確用法是大膽特意了點,昔日用法只有鬆散鬆透鬆緩等意。
即是王建<<宮詞>>也只有:蜂須蟬翅薄松松(古鬆),近於疏散意,而
無以鬆狀聲之用。
不過,你指的輕輕並無此用法,是指輕輕不會拿來形容風,還是說輕
輕不會當作受辭?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.89.88
推 seko:為免自鑄新詞之嫌,鬆還是莫作狀聲詞好些 A^^; 12/06 02:12
推 seko:畢竟鬆為後起字,《說文》既未收,是否能推其造字之本意 12/06 02:16
→ seko:而不落牽強之嫌,可待商榷之空間多矣 12/06 02:18
推 kiyato:可是我覺得很新奇啊..... 12/07 00:26
→ kiyato:以古為基固然準確可靠 文學之美總在新裁之間 12/07 00:26
→ Heretic:過猶不及 12/07 01:00