作者littlebirdi (努力趕稿中)
看板LunarGazer
標題[十日] 鯨歎調
時間Mon Jun 27 23:07:26 2005
< 鯨嘆調 >
順著潮水 無聲地潛泳
一股巨大的溫柔
在海中
時而漂浮 時而深潛
節奏有如歌的旋律
沿著深夜的海岸
黑幕下的獨舞者
傾身 側著頭 望向沙灘
駐足 沉思 凝視久久
海的深沉躍動
在黑夜裡低聲吟唱
如音符般 縷縷的氣泡
回應著千萬年來陸地的呼喚
一種神秘悄悄地浮出水面
050619 24:15
050628 14:26改
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.98.210
※ 編輯: littlebirdi 來自: 140.112.74.195 (06/28 14:17)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: littlebirdi (努力趕稿中) 看板: LunarGazer
標題: Re: [十日] 鯨歎調
時間: Tue Jun 28 00:55:32 2005
※ 引述《ckr (琴心)》之銘言:
: 尾句唸起來稍有不順
: 不知原作是否刻意要創造打亂語言節奏的語句
: 但由其他句看來又不像有這個目的
: 由於 "如歌的行板" (Andante e cantabile)
: 本身是一個專有名詞
: 所以唸起來的斷句很容易變成
: 節奏 有 如歌的行板 (意義不明確)
: 也容易變成
: 節奏 有如 歌的行板 ("歌的行板"一詞不通)
: --------------------------------
: 或許可以考慮省略"有"字
: 成為
: 節奏如歌的行版
: 或
: 節奏 如歌的行板 (中間空格也可考慮冒號或破折號)
: 這樣一來 斷句比較容易變成通順的
: 節奏如歌的 行板
: 或
: 節奏 如歌的行版
哈 這我倒沒細想
果然是書讀的不夠多的緣故
經過細查之後 我覺得"如歌的行板"這並不適用於我原始的想法
這句會再經過修改 至於要如何修改要在想想
其實我的想法是將節奏表示成曲調的起伏
不料誤用專有名詞 哀哀 沒有音樂素養竟造成如此誤植
之前並不知道"Andante Cantabile 如歌的行板" 是柴可夫斯基的作品
而此意境與我想表示的甚有出入 多虧ckr題點不然就貽笑大方了
由此可知在下的音樂素養勾不上談論程度
多謝 多謝
: : 沿著深夜的海岸
: : 黑幕下的獨舞者
: : 傾身 側著頭 望向沙灘
: : 駐足 沉思 凝視久久
: : 海的深沉躍動
: : 在黑夜裡低聲吟唱
: : 如旋律般 縷縷的氣泡
: : 回應著千萬年來陸地的呼喚
: : 一種神秘悄悄地浮出水面
: : 050619 24:15
: 後半營造的感覺滿喜歡的:)
: 陸地的呼喚 指的是演化嗎?
是阿 因為鯨魚是從陸生哺乳類演化而來
所以這裡講的是演化的概念
有點回應故鄉呼喚的意思
: 不過記得鯨魚祖先是在地上的啊...?
: 還是我記錯?
沒錯沒錯
--
哀哀
詩句可不能隨意將腦袋中的句子捉下來嚕
這樣會做出好笑的事
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.98.210
※ 編輯: littlebirdi 來自: 61.230.98.210 (06/28 00:57)
推 ckr:Andante e cantabile不能說是特定人的作品 218.166.36.102 06/28
→ ckr:該說是種描述或說明 作曲家以此指引演奏的方式 218.166.36.102 06/28
→ ckr:就像卡農是一種形式 不是一首曲子 218.166.36.102 06/28
推 littlebirdi:那是為了表達何種意境呢 總覺有孤寂哀傷感 140.112.74.195 06/28
→ littlebirdi:anyway 我對原文做了修改 140.112.74.195 06/28