精華區beta LunarGazer 關於我們 聯絡資訊
< 鯨嘆調 > 順著潮水 無聲地潛泳 一股巨大的溫柔 在海中 時而漂浮 時而深潛 節奏有如歌的旋律 沿著深夜的海岸 黑幕下的獨舞者 傾身 側著頭 望向沙灘 駐足 沉思 凝視久久 海的深沉躍動 在黑夜裡低聲吟唱 如音符般 縷縷的氣泡 回應著千萬年來陸地的呼喚 一種神秘悄悄地浮出水面 050619 24:15 050628 14:26改 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.98.210 ※ 編輯: littlebirdi 來自: 140.112.74.195 (06/28 14:17) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: littlebirdi (努力趕稿中) 看板: LunarGazer 標題: Re: [十日] 鯨歎調 時間: Tue Jun 28 00:55:32 2005 ※ 引述《ckr (琴心)》之銘言: : 尾句唸起來稍有不順 : 不知原作是否刻意要創造打亂語言節奏的語句 : 但由其他句看來又不像有這個目的 : 由於 "如歌的行板" (Andante e cantabile) : 本身是一個專有名詞 : 所以唸起來的斷句很容易變成 : 節奏 有 如歌的行板 (意義不明確) : 也容易變成 : 節奏 有如 歌的行板 ("歌的行板"一詞不通) : -------------------------------- : 或許可以考慮省略"有"字 : 成為 : 節奏如歌的行版 : 或 : 節奏 如歌的行板 (中間空格也可考慮冒號或破折號) : 這樣一來 斷句比較容易變成通順的 : 節奏如歌的 行板 : 或 : 節奏 如歌的行版 哈 這我倒沒細想 果然是書讀的不夠多的緣故 經過細查之後 我覺得"如歌的行板"這並不適用於我原始的想法 這句會再經過修改 至於要如何修改要在想想 其實我的想法是將節奏表示成曲調的起伏 不料誤用專有名詞 哀哀 沒有音樂素養竟造成如此誤植 之前並不知道"Andante Cantabile 如歌的行板" 是柴可夫斯基的作品 而此意境與我想表示的甚有出入 多虧ckr題點不然就貽笑大方了 由此可知在下的音樂素養勾不上談論程度 多謝 多謝 : : 沿著深夜的海岸 : : 黑幕下的獨舞者 : : 傾身 側著頭 望向沙灘 : : 駐足 沉思 凝視久久 : : 海的深沉躍動 : : 在黑夜裡低聲吟唱 : : 如旋律般 縷縷的氣泡 : : 回應著千萬年來陸地的呼喚 : : 一種神秘悄悄地浮出水面 : : 050619 24:15 : 後半營造的感覺滿喜歡的:) : 陸地的呼喚 指的是演化嗎? 是阿 因為鯨魚是從陸生哺乳類演化而來 所以這裡講的是演化的概念 有點回應故鄉呼喚的意思 : 不過記得鯨魚祖先是在地上的啊...? : 還是我記錯? 沒錯沒錯 -- 哀哀 詩句可不能隨意將腦袋中的句子捉下來嚕 這樣會做出好笑的事 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.98.210 ※ 編輯: littlebirdi 來自: 61.230.98.210 (06/28 00:57)
ckr:Andante e cantabile不能說是特定人的作品 218.166.36.102 06/28
ckr:該說是種描述或說明 作曲家以此指引演奏的方式 218.166.36.102 06/28
ckr:就像卡農是一種形式 不是一首曲子 218.166.36.102 06/28
littlebirdi:那是為了表達何種意境呢 總覺有孤寂哀傷感 140.112.74.195 06/28
littlebirdi:anyway 我對原文做了修改 140.112.74.195 06/28