推 seko:我覺得不用改耶 ^^a 01/26 17:31
※ 編輯: Ogabriel 來自: 140.112.221.70 (01/27 02:50)
《望廈門灣》記詞話金門社遊
濁浪慈湖浸落暉 紫雲扶月晚風微
姚山對望知何處 靜臥笑顰不語歸
--
被一個素未謀面的老師改成:
隔岸慈湖浸落暉,紫雲扶月晚風微
姚山對望知何處,惆悵行人整履歸
這首詩是大二記大一暑假一行人去金門的詩。
但被修改得失其原意(雙手舉起來)
第一:慈湖是金門地名,
不是對岸的那個慈湖,
關於對岸,我可能沒有他那種形式的鄉愁
第二:姚山,其實是福建省武夷山附近的大姚山,小姚山,
其實有點後悔置此地名,改成武夷好像比較好。
只是年輕人故意用望遠鏡能見到最遠的地方寫進去。
反而讓人家誤以為是浙江餘姚
嗯?其實老師改「隔岸」也沒錯,只是我本來沒有限縮到國共的意思。
第三:最後一句,惆悵行人整履歸,整句詩被改得糊塗
我看了就知道這個老人家的意思,
我在金門遊玩樂不思蜀,老人家讀了卻犯了鄉愁無可奈何地回來。
真是有意思的錯誤。不過看到時也提醒了我,
玩夠了沒?該回來嚕。
最後還是暗暗佩服:寫的時候是沒意識到那麼多,
但此地無銀三百兩,有些的確被前輩猜著,且給了我一些勸誡。
--
我一生一世必有恩惠慈愛隨著我,
我且要住在住在耶和華的殿中,直到永遠。
詩篇二十三
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.221.70