作者coexistence (褐痂人美語教室)
看板MARIAH
標題Re: [討論] Butterfly歌詞翻譯比賽
時間Sat Mar 25 10:23:22 2006
※ 引述《Monarc (The One...)》之銘言:
When you love someone so deeply they become your life
當你深愛某人時他是你全部
It's easy to succumb to overwhelming fears inside
害怕失去也易使你臣服
Blindly I imaged I could keep you under glass
我曾盲目地想把你佔為己有
Now I understand to hold you
但現在我才明白要擁有
I must open my hands and watch you rise
就該放開雙手讓你自由飛翔
◎
Spread your wings and prepare to fly
放心去飛吧 展開你的雙翅
For you have become a butterfly
因為你將蛻變成美麗的蝶
Fly abandonedly into the sun
無拘地飛向光芒裡
If you should return to me
如果你應該在我身旁
We truly were meant to be
我們才真是命中註定
So spread your wings and fly... Butterfly
所以展開雙翅放心去飛吧 我美麗的蝴蝶
I have learned that beauty has to flourish in the light
我明白美麗需要在光芒裡閃耀
Wild horses run unbridled or their spirit dies
也明白自由奔馳的野馬才有靈魂藏駐其中
You have given me the courage to be all that I can
你給我勇氣作我自己
And truly feel your heart will lead you back to me when you're ready to land
所以我真心相信你會降落在我的角落
Repeat ◎
I can't pretend these tears aren't over flowing steadily
我無法假裝滑落的淚水不曾存在
I can't prevent this hurt from almost overtaking me
也不能抵擋失去你的痛
But I will stand and say goodbye
但我仍會站穩和你輕聲道別
For you'll never be mine until you know the way it feels to fly
當你知道飛翔的感覺時你再也不會屬於我
Repeat ◎
So flutter through the sky... Butterfly
振翅飛向藍天吧 我美麗的蝴蝶
Fly... spread your wings and fly... Butterfly
飛吧 展翅飛翔吧 我美麗的蝴蝶
--
行到水窮處
坐看雲起時
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.33.160
→ coexistence:借用Monarc的格式 我翻的比較像心得感想 XD 03/25 10:23
推 iamexile:恩恩...翻的很好喔^^ 03/25 15:32
推 amo07:好久不見了耶~ 03/26 23:26
推 coexistence:我一直有在上線啦 只是少po了點文章罷了 哈 04/01 18:49