推 smartsky:先推艾大的有心 12/06 13:42
推 zelmo1214:推 12/06 13:43
推 tinaslee:推推 加油! 12/06 13:58
→ statue:要弄純日文網站就很沒意思就是了.... 12/06 14:01
→ statue:加上我也不懂日文, 更是沒辦法弄純日文網站 :P 12/06 14:02
推 Dsen:推吉祥物~ 要吃餅乾嗎 xd 12/06 14:11
→ statue:(咬住 12/06 14:14
推 henry90246:日文白痴只能聲援艾大了 12/06 14:22
推 hogiking:50音才剛背幫不上忙XD 12/06 14:24
→ hazzaway:這...我想我看不懂日文也是常常用來查資料 12/06 14:33
→ hogiking:可是要做中文站 還是要有中文翻譯 只是有些音議會不同 12/06 14:34
→ aoiaoi:目前危機也很不完全 刀都不知道作哪把好 Q.Q 12/06 14:38
推 lovelylion2:MH的武器名會日文也不見得會翻譯.. 12/06 14:40
→ lovelylion2:很多片假名是音譯歐洲語言來的 12/06 14:40
→ statue:我還在hr3, 要進上位才抓的到上位的區域採集資料 12/06 14:47
→ Cyane:當然是先翻然後迷版出了翻譯不同就知道出啥事了 12/06 14:55
→ aoiaoi:這網站齊全多了 不過沒樹狀表,斬位圖 只能靠感覺 0_0 12/06 15:20
推 york1987:推艾大一個 目前wiki的資料好像還是不太完備 12/06 15:20
→ statue:我是可以先弄一些資料出來, 不過自己一個人熱也怪怪的... 12/06 15:29
→ bugbook:魔物的學名中譯除嵐龍以外,其餘都已經有大致的譯名了,要 12/06 15:36
→ bugbook:支援的話跟我講一下? 12/06 15:36
→ bugbook:「ユクモ」的日語關鍵字直接拿「優克摩」來替代,畢竟法米 12/06 15:39
→ bugbook:通中文版、電玩網站、說明書多半都沿用這個詞了。 12/06 15:39
→ aoiaoi:嵐龍 因該不會有爭議 素材漢字都這樣寫了 攤手 12/06 15:47
→ bugbook:我指的是像「アマツマガツチ」這類的學名稱呼…… 12/06 15:49
→ bugbook:不過現在就只有這隻沒確定的譯名,其餘的多半可在磚頭書找 12/06 15:51
→ bugbook:到,新魔物的部分就拿法米通中文版來暫用。(因目前也應該 12/06 15:51
→ bugbook:還看不到中文版磚頭書的蹤影,所以其餘的得自力翻) 12/06 15:52
推 kindyayaya:有神快拜m(_ _)m 12/06 15:52
推 hogiking:機機捏不爛~~~ 12/06 16:02
推 rarex:推 12/06 16:09
推 thorair:看到神就得拜 m(_ _)m 12/06 16:18
推 STerry1986:艾大真是一盞明燈呀 12/06 16:26
推 Soochyang:推..如果有需要的話..我可以幫一些忙 12/06 16:50
推 pc046465:建議要有中日文對照 這樣用日文去找裝備會比較快QQ 12/06 16:51
推 Soochyang:其實我是建議裝備名稱都不需要中譯..日文加羅馬拼音即可 12/06 16:57
→ Soochyang:中譯其實是增加大家查裝備的困擾罷了.. 12/06 16:57
→ Soochyang:需要中譯的部分應該是任務情報頭目攻略地圖素材一類的 12/06 16:59
推 sionxp:比較推薦推文的網站 比較齊全 12/06 17:17
推 chorz:本來要把遊戲內的資料解出來,但是遊戲太慢拿到還在趕進度 12/06 17:46
→ chorz:X版好像28號拿到,可以解碼看全武器(自己捏自己XD) 12/06 17:49
→ chorz:意外的是MH3的某些東西會登場,真不知道劇情怎麼掰wwwww 12/06 17:50
→ evildark:解析站東西真的很多.. 12/06 18:23
推 wix3000:讓我想到去年做MHFO WIKI的傻勁,只可惜... 12/07 00:42
推 hung0724:我可以做一些簡簡單單的部分_A_ 12/07 03:31