作者WillWaiting (Creep)
看板MLB-TW
標題Re: 將生談鄭錡鴻
時間Sat Dec 23 16:39:35 2006
※ 引述《ateng (ROYALS)》之銘言:
: 2005談論的
: On Chi-Hung Cheng: Cheng has a very good curveball, he won’t blow anyone
: away with his fastball, outstanding change-up, which he just started to throw
: in the last few years. The kids just turned 20 this year and coming into a
: new culture can be tough, but he is smart and he has picked up English
: quickly. It’s a different game over there (Taiwan), they are more
: conservative, and we have talked to Cheng about it, over here we are more
: aggressive.
小小的翻譯一下
鄭錡鴻有很好的曲球 ,不能殺對手的速球跟剛練沒幾年可是很好的變速。這小子
今年才剛滿20歲,而且要適應新環境是很辛苦的,但是他很聰明而且英文學的很快。這
裡跟台灣的環境很不一樣,台灣比較保守,而我們也跟鄭錡鴻討論過這件事,在這裡我們
是更有積極的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.3.207
推 eon4:後面是指球風嗎? 12/23 17:41
推 BrainDeath:恩 說的是球風沒錯 12/23 17:44
推 Legumer:aggressive用"積極"來代替也許比較好 12/23 18:09
※ 編輯: WillWaiting 來自: 220.134.3.207 (12/23 23:31)
推 demintree:won't blow anyone在這裡應該不是形容change up吧 12/24 10:19
→ demintree:應該是很好的曲球、不能殺對手的直球、優秀的變速球 12/24 10:21
推 demintree:他的三種球種都用逗點隔開來說明,應該不是直球和變速球 12/24 10:24
→ demintree:一樣的描述才用逗點隔開 12/24 10:27
推 WillWaiting:難怪我覺得怪怪的@@ 12/24 22:31
※ 編輯: WillWaiting 來自: 220.134.3.207 (12/24 22:32)