→ nomearod:感謝富人情味的中文翻譯 推 140.112.18.123 03/07
※ 引述《eei (天殺的電磁學)》之銘言:
幫不願意看那麼多英文的板友略做翻譯:
曹錦輝在落磯隊終場被誤認為韓國籍的投手,但在禮拜三的比賽中,他以另一個方式
成為了全場的焦點。
他在跟堪薩市皇家的比賽之中投的相當好,雖然他們以16-8輸球,兩局,雖然被打
了兩支二壘打,不過沒有失分。
落磯隊教練Clint Hurdle說"顯然的他今天投的相當好,在我們隊員中,就像個悲
劇英雄。"(註一)
去年年度新人Jason Jennings在這場比賽先發兩局失六分,其中四分是自責分,另
兩位中繼投手Vic Darensbourg and Cory Vance各被打了支全壘打,終結者Jose
Jimenez雖然沒有失分,不過也沒有三振的表現。
雖然Chris Michalak投了一局沒有缺點的比賽,不過全場關於投手的焦點還是在這
位2001年動過手術而且完全復原的投手身上。
在第四局保送了第一位打者之後,他設法使的下一位的Brent Mayne打出雙殺打,兩
出局後被Angel Berroa 打出二壘打,並讓下一位打者以滾地球收場。
下局一開始就被Joe Randa 打出二壘打,但接下來的三位強打中Carlos Beltran
Mike Sweeney 都打成了不營養的內野高飛球,Raul Ibanez更是被三振出局。
曹再需要高飛球製造出局數的時後就會讓打者打出高飛球,但他努力的要讓自己成
為滾地球投手,因為在落磯球場,飛球可能會造成很大的問題。
曹說"第一局我覺得不太自然,我有點太緊張了,而且希望三振掉每一個打者,所以
姿勢出了點問題。"
但教練倒是滿喜歡他的"我喜歡曹,尤其在第二局他即將失分的情況下"對他的整體
評價也相當的棒"如果你需要有人來示範投球動作,他是一個很好的選擇,身體很柔軟
,而且投球動作已經完成。"
(註一)sore thumb在原文中是這樣子用的,痛的大拇指?!所以小弟暫且翻譯為悲劇英雄
若有錯誤之處,希冀不吝告知。
----
我沒有完全照文字逐字翻譯,英文跟中文畢竟有很多結構上的不同,這邊還是試圖以中
文來表現,希望不會太差,大家多包含。
--
我們是一對熱帶魚,
總有一天在擱淺的海灘上相遇。
~<Richard.2002.5.03>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.85.124.53