精華區beta MLB 關於我們 聯絡資訊
C. Additional Scheduling Agreements (1) 在原本的賽程表裡不能排 Split doubleheader。如果牽涉到需要重新排定 賽程的兩隻球隊,在球季中都還沒有打或是還沒有安排超過兩場的 split doubleheader 的話: a.每支球隊都有權力重新安排任何被延期的比賽成為 split doubleheader, 如果在宣告延的時候,在任何方面,球票的出售足夠讓兩支球團達成利益 的平衡,而且延期和重新排定賽程的比賽是系列賽的最後一場;而且 b.如果已經沒有可行的變通方法的時候,波士頓紅襪隊和芝加哥小熊隊可以 把延期的比賽分別安排成為在 Fenway Park 和 Wrigley Field 舉行的 split doubleheader,即使不滿足 a 的條件也一樣。把比賽安排成為一般 的 doubleheader 在此不被視為一種變通方法。 球員協會有絕對的權力可以允許舉行 splitheader,即使不滿足上述 a, b 兩 條件也可以。 (2) One-day stands will not be scheduled except as “openers” or doubleheaders to be followed by an open day. A game will not be rescheduled as a one-game stand except as required to complete the championship schedule. (3) 在球季中時,任何球團都不可以安排除了 Hall of Fame Game 之外的表演 比賽,而且在此同意書的有效期內,所有球團都不可以安排超過一場的 Hall of Fame Game。春訓裡的表演比賽,只要安排在球季賽開始前三個小時之前就 開打,就不會被認為是在球季中的表演賽。 (4) 下列事項在安排或是重排白天的雙重賽時必須被列入考慮: a.當參賽的任一支球隊第二天要打在白天的雙重賽時,一般的比賽就不能被 安排在晚上五點以後開賽。 b.除非是要完成一個球季的比賽,當參賽的任一支球隊第二天要打在白天的 雙重賽時,需要重排賽程的比賽就不能安排在晚上五點以後開打。 (5) 白天的比賽不能被安排或是重新安排在下午一點之前開打(除非是為了要 完成球季)。例外條件將在下面的第六點提到,又或是在參賽的兩個球隊皆滿 足下面兩個條件的時候,比賽可以安排在中午到下午一點之間開賽: a.前一天是休兵日 b.在 24 小時之內的前一場比賽是在同一個城市舉行 如果兩個球隊都滿足上面的兩個條件,則白天的比賽可以安排或是重排在中午 到下午一點之間開打;又或是前一天晚上五點之前有一場下午的比賽,或是前 一天下午一點半之前在另一個城市打了一場雙重賽,而旅程所花費的時間以飛 行時間計算少於 11.2 個小時,也可以安排這樣的比賽。 (6) 在主席的允許之外,每個聯盟每年可以有四場比賽在早上十點半到中午之 間舉行,條件是兩個球隊都必須滿足上述在正午到一點之間開賽的條件。 (7) 沒有球隊可以在第二天是主場休兵日的時候,排定一場在下午五點之後才 開打的比賽,除非: a.下一場比賽有全國電視轉播的協定。或是 b.客場的球隊是在德州或是佛州出賽,而且是在六月一日以後。 如果其中一支球隊必須要為了隔天白天的比賽而長途旅行,飛行時間超過 11.2 個小時,則其他的 getaway 比賽都不可以安排或是重排在晚上五點以後才開打。 每一個球季時球隊都可以充份利用第六點的例外條件 in the immediately preceding sentence provided that the exceptions must be utilized by a Club traveling to Chicago to play the Cubs and the in-flight time cannot exceed 21.2 hours. (8) 為了提高可行性,open days 都應該排在不需要長途旅行的日子,例外情 形將在下面的第九點裡提到。 (9) 看不懂,留原文(應該說是太瑣碎了) An open day shall be scheduled for or following travel from cities in the Pacific time zone to cities in the Eastern time zone except that the Commissioner may schedule not more than seven (7) games per championship season in each League with a starting time after 7 P.M. in the Eastern time zone which include a Club that the day before played a game scheduled to start prior to 5 P.M. in the Pacific time zone. In any championship season, however, no Club may be scheduled to play more than one (1) game in the Eastern time zone the day after it has played a game in the Pacific time zone. (10) 在可行的環境下,沒有球團可以安排或是重新安排連續二十天的比賽而沒 有 open day,加上 Hall of Fame Game 也不得超過二十一天。如果 open date 是客隊的 road off-day,而且重排的結果不會讓主場球隊連續 24 天以上沒有 open date,則因雨延期的比賽可以重排在同一個系列賽的最後一場之後。 (11) 從第二場正規賽事開始之後,球隊不可以在七天的時間內排兩天以上的 open days。 (12) 在球隊主場以外的球場所舉辦的地主比賽,在計算球員的食宿和旅行等 津貼補助時,應該被視為是在客場比賽。 (13) 在排定原始賽程時,不可以連續排兩天雙重賽。 (14) Twi-night doubleheader(即第一場在下午較晚時開始比賽,而第二場則 接著馬上比賽的雙重賽)在原始賽程中,一個主場球隊最多只能排三次,而且 不可以排在 getaway day。 (15) 只有延期、取消或是平手的比賽可以重新排賽程,除非要配合網路電視轉 播的合約,或是因為球場租約的限制,在上述的事件發生時,重新排定的賽程 還是需要滿足第五章所述的規則。然而,如果因為任何原因而可能被重新安排 時間的比賽 if as rescheduled it conforms to the rules governing the original schedule. (16) 球季賽不可以被安排在明星週時比賽。更進一步來說,在這段時間內,由 球團所安排的所有的體能活動都應該出於自願。 (17) 看不懂,留原文(應該是在講球員對重排賽程不爽的話應該要怎麼辦) With respect to the rescheduling of any game, except for games rescheduled as split doubleheaders as set forth in Section C(1), any scheduling or rescheduling rule set forth in this Article V may be waived by the secret ballot vote of a majority of the Players on the Club(s) that would be in violation of the rule. Separate votes shall be required with regard to each game for which a waiver is sought. A waiver granted pursuant to this provision, as well as a waiver granted by the Association pursuant to Section C(1), shall not constitute a precedent with regard to future waiver requests. With respect to the rescheduling of any such game, and all games rescheduled pursuant to Section C(1), the Club(s) shall consult with the Association concerning the actual date and time of such rescheduled game. The Club(s) shall use best efforts to notify the Association in advance of notifying the Players on the Club(s) affected. D. Interleague Play 每支球隊每季可以安排最多 18 場跨聯盟比賽。在美國聯盟球場舉辦的跨聯盟 比賽裡,將採用指定打擊的制度。而在國家聯盟球場所舉辦的比賽,則不使用 指定打擊。 -- 歡迎轉錄,轉錄原則請參考本人名片檔 (不知道怎麼看名片檔的,禁止轉錄 o(一︿一+)o ) My Blog : Braves - Chat and Translation http://braves-ct.blogspot.com -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.22.116.173
RJJ:下一章是講薪水的,應該比較有趣吧 .... orz 211.22.116.173 04/28
cdcase:我搞錯你問我的意思了...split doubleheader兩個 68.43.197.139 04/28
cdcase:字當名詞用指每場分開收門票的doubleheader 68.43.197.139 04/28
cdcase:split當動詞當然就是兩隊各在doubleheader得一勝 68.43.197.139 04/28
RJJ:後面那個我知道,不過 CBA 裡講的一定不是那個 218.166.88.163 04/28
RJJ:至於前者,有固定的翻譯名詞嗎? 218.166.88.163 04/28
cdcase:@@...翻譯我不行...應該有其他人知道的 68.43.197.139 04/28
IronChef:Baseball needs more doubleheaders140.112.212.196 04/29