推 stocking:大推! 11/05 22:20
※ 引述《pttsucks (it does!)》之銘言:
: 會讓各位熱心看官關心,我想我的確不該:
: 1、把「He can’t」兀自改成「I can’t」。
: ---
: 不是我要淌這渾水... 他接下來的文章不是也有寫這段?
: 他都認錯了不是嗎?
: 你這樣PO文章擺明就是要斷章取義
: 我想他的重點是在說他是認為原文作者跟他的觀點很相近
: 所以他又綜合各家報導自己寫成一篇文章
: 有沒有抄襲、有沒有推託,大家都各自有評論
: 只是你這樣斷章取義誤導其他版友我實在看不過去
請你把別人的文章看懂再來說別人斷章取義
他的道歉文當中這樣寫:
那天上班後,我按往常上網看外電,讀了不下十家外電和報導,當然我也看到作家麥
克亞當(Sean McAdam)所寫「艾克斯里了解利吉的痛苦」這篇文章,當時覺得他的角
度和我很接近,所以決定寫利吉如何面對再來的賽事。所以我綜合了麥克亞當的文
章,我還不忘註明作者之名,但在串聯時,我綜合了至少七家外電和我個人的感覺,
寫了那篇稿子,那篇稿子,頂多一半引用麥克亞當的文章,其他是我的個人寫作風格,
我自問沒有偏離麥克亞當的主體,我也不是純粹的翻譯稿子。
至於「I can’t」這句話,如果我沒記錯,那是FOX電視台的記者說利吉沒必要上場
救援,因為太空人在第八局領先四分,讓利吉救援不構成救援成功,所以「He can’t」
救援。
會讓各位熱心看官關心,我想我的確不該:
1、把「He can’t」兀自改成「I can’t」。
---
可是那篇被罵的原文當中說
著名的美國職棒作家麥克亞當(Sean McAdam)發現了,經他向太空人隊探聽,原來利
吉在第6戰第8局投了4球後,主動向牛棚教練表示他投不來,並一直說「I can't ,
I can't...」然後便逕自到選手休息區獨坐。
---
先不論轉得硬不硬的問題,把甲的話改一改,然後說是乙說的,更何況乙已經明確表
示他沒寫這種東西了,他那天人大概甚至不在聖路易,他是 Providence Journal 的
Beat Writer,那在 Rhode Island 附近,我沒看錯的話McAdam主跑 Redsox 的新聞,
他沒事去中部看別的球隊比賽幹麼 ||| Redsox的offseason已經有不少東西可以寫了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.78.220
※ 編輯: Parhelia 來自: 218.166.78.220 (11/05 17:26)