精華區beta MLB 關於我們 聯絡資訊
: : 取材自百勝大投手Ron Darling的棒球書The Complete Game : : : : amazon: : : http://tinyurl.com/c27entc : : Ron Darling生涯成績 : http://www.baseball-reference.com/players/d/darliro01.shtml : : [第240到243頁、245到246頁] 有開始,就有結束。職業球員的生涯,終究有那再也沒法替球隊做出貢獻,曲 得要終、人得要散的一天。就我,正好是三十五歲生日當天。誠然,遠在那天之 前,事情早就已經略顯端倪,只是到了那天,一切浮上台面正式揭曉而已。 九五年八月的時候,我戰績四勝七敗,自責分率超過六,慘。之所以還有得在 運動家的先發輪值裡頭廝混,可能一則制服組有跟拉總 (Tony La Russa) 交代, 再則拉總也是個好人,兩相作用,才有我繼續上場的空間吧。純就場上的表現而 論的話,連我自己都找不到理由繼續待在先發輪值出賽哩。讓我上場,根本是在 傷害球隊。 固然拉總跟我甚為相得,但這並不意味我就理所當然可以繼續獃在先發輪值。 三年七百五十萬的合約還沒走完,看起來也還健健康康,為了讓這錢不要像是丟 在水裡,的確該要讓我繼續隨隊,看能不能加減有些貢獻才行。有道家有一老, 如有一寶,隊上有個老經驗的資深傢伙在,應該也聊勝於無吧?可惜我這資深傢 伙已經沒法持續穩定解決打者了,哀哉。 換個角度,我確實慘,但運動家那年的先發輪值殘破不堪,裡頭還有比我表現 更差的呢。這樣一來,好像暫時也還不用太擔心工作不保呴?那時我還以為,真 要砍人,我也不會是挨刀那個,反正還有更弱更差的可以抓咧;有點像故事裡頭 講的,給熊追的時後,你只要不是跑最慢那個,就夠了說。我還有九四球季十勝 十一敗自責分率四點五的實績做後盾;在奧克蘭買了房子,積極參與當地的社區 活動,球迷對我的觀感似乎也都不錯;跟隊友大多也都能好好相處,其中又以愛 克斯來 (Dennis Eckersley) 和我最熟。怎麼看就是個穩,就是定著,暫時不會 驛馬星動吧。想我生涯還曾三度幫助球隊打進季後賽(八六跟八八在大都會,九 二在運動家),資歷漂亮完整;就算偶爾一兩次先發沒能投好稍微掉漆,也不至 於就馬上給轟出先發輪值吧。 既然不是墊底那咖,那不如就讓墊底那咖去跟熊過招,承擔被咬的風險,從而 也還稍有餘裕,得以好好調整囉?很遺憾,到了這年紀,已經不復當年勇,再調 也調整不出啥了。職業球賽競爭激烈,沒有持續上緊發條,很難應付得來。然而 我的心態卻已經鬆懈下來,而這樣鬆懈下來的心態,終究令我自食惡果,給熊追 上了。 八月十五,主場對戰皇家,生涯最後一次先發,苦吞敗戰。五又三分之一局, 給打六支安打,其中有支全壘打,另外還丟出三次保送。雖然有四次三振,但總 共掉了五分。該季戰績四勝七敗,自責分率六點二三。 也沒糟到令人髮指的地步啦。但就是糟呀。更不妙的是時機不對。八月下旬, 再來要擴編了,正是戰績不佳的球隊該要坦率舉起白旗,好好想想來年何去何從 的時節。想當年在大都會,那時候也是戰績墊底,我也是擴編的時候給叫上來, 取賢拜而代之;沒想到造化弄人,現在換我要讓路給年輕的肉體,下台一鞠躬了。 這就是人生啊。 拉總把我找去辦公室,告訴我這消息。接我先發輪值位子的,叫做道格將司 ( Doug Johns)。 唉。這哪位呀。薪盡火傳,結果交棒給個後來打了四年就掰掰的傢伙,怎麼想 都很不平衡啊。要是給哪位明日之星取代,不也好聽得多嗎?最起碼還多個梗讓 我好嘴泡呀。「告訴你啊,最後把我位子擠掉的,可是後來幾年的三本柱之一, 探員慕德 (Mark Mulder) 喔」之類的。 拉總倒是很幫我留面子。溝通可是他的強項。總仔說:「兄弟,不好意思,再 來可能要讓你關機了。我們想讓新朋友上來丟丟看,看看表現怎樣。」 其實我早該料到有這麼一天。而現在身歷其境,感覺一整個不太真實,彷彿看 戲一般,看說一個再也沒法解決打者的路人老將,下場究竟會是如何。 總仔開了幾條路給我選。想隨隊?也可以,有好朋友愛克斯來在嘛。就算上了 場沒啥作用,像我這樣的老將隨隊的話,還是加減有功用在呀。更何況,球季也 只剩六個禮拜,就這樣把我攆走,總仔也有那麼點不忍吧。可是,真要隨隊,就 得先上傷兵名單。離擴編還有兩個禮拜,倘使要讓道格將司上場,球員名單勢必 要挪挪才行。牛棚暫時沒有我的位子。而依照賽程,暫時也用不上五號先發,沒 法讓我在那角色先蹲一下。 這些我都知道。事實上,總仔開口的時候,我不禁同情起他來。不禁要想,靠, 總仔這位子,真不是人幹的啊,專要面對這款場面,講些難以啟齒的話,明明就 是要動人家,還得要好好說呢。 那天,是八月十九。為啥記得這麼清楚?唉,是我生日呀。 記得我是這麼回話的。「總仔,我有兩句話要講。第一,很高興你還願意讓我 隨隊。不過,今天我生日,你可能要先跟我講聲生日快樂才對吧。其次,我整個 生涯都沒上過傷兵名單喔。」 總仔:「不會吧。話要有影才能講捏。」 俺:「有影。」 總仔帶隊這麼久,當然可以體會說生涯十三個球季從沒上過傷兵名單的人,是 不會有那興致自願給制服組擺上去的。真受傷,也就罷了;沒病沒痛的話,何苦 自污? 總仔:「兄弟,很抱歉要跟你提剛剛這些。唔,現在講這可能不太有意思,不 過,生日快樂。」 俺:「謝啦。」 接著我們討論了下該怎麼辦,還有沒有別條路好走。我也可以自己主動退休, 可這樣接下來到球季結束這六個禮拜的錢我就領不到了;約莫五十萬吧。我也可 以給釋出;五十萬還領得到,但給釋出,實在不好聽啦。這下就有意思了。要面 子,還是要五十萬? 總仔:「兄弟,不急。好好想想,想清楚了,再跟我說。」 -- Dire Straits - Sultans Of Swing (Alchemy Live) http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=8Pa9x9fZBtY
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.239.197
Sparksfly:推 12/24 21:39
a12q35745:推 12/24 21:41
borriss:20年前這價位算很高了 12/24 21:45
david319:好文章....推一個 12/24 21:51
Phatmen:推!!也推薪火相傳那一段 12/24 22:02
Lasvegas:推! 12/24 22:45
decorum:La Russa傳說很嚴厲的 怎麼這裡卻完全不是那樣 有意思 12/24 23:27
kee32:間接證實有技術性傷兵名單 12/25 08:08
ottokang:技術性傷兵名單不是早就不是秘密了嗎QQ 12/25 11:09
greenpeace21:這翻譯水準真是爛到掉渣...不通順又愛賣弄遣詞造句 12/25 13:20
greenpeace21:真悲哀咱的教育竟教出這種程度譯者 12/25 13:21
greenpeace21:摸摸自己的LP,這譯文的口氣聽起來對勁嗎?? 12/25 13:22
Sparksfly: 12/25 14:00
tobayashi:樓上先翻個通順又不賣弄的版本給大家聞香吧 12/25 14:06
TSbb:光是LP寫不出中文我想你大概.......... 12/25 14:44
Lasvegas: 12/25 15:04
Narancia:哪邊不通順哪邊賣弄 提出來大家討論切磋看看啊 12/25 16:22
gahooi:推阿~ 好文 12/25 16:24
gahooi:哪邊不通順?正確與否沒看到原文不知道 但語句明明很順 12/25 16:25
ewayne:為什麼要通順? 是有要當實體書出版嗎? 12/25 20:35
goopa:這篇很通順好嗎,出版社有這種水準我肯定也買一本。 12/25 20:37
Sparksfly: +1 12/25 20:41
jhoc:給他一段時間,萬一沒更通順的出來,可以水桶他嗎? 12/25 21:01
Sechslee:不知道在噓啥鬼 12/25 22:23
yamatai:噓啥鬼 12/25 22:30
wumeow:翻譯很傳神,高水準佳作!! 12/26 00:06
mess0706:有人三句噓文也看得出來沒啥料,好意思在這獻醜 12/26 00:13
goury:不敢用噓的,但這篇的確看得特別痛苦些?不知道為什麼... 12/26 01:22
devilsky:不會啊 讀起來頗順 12/26 16:52
goopa:我覺得樓上goury版友會有這樣的感覺可能是因為覺得球員口吻 12/26 17:16
goopa:俗又有力 12/26 17:18
goopa:其實運動員很多種,有的很會用腦,也是名牌大學高材生來著.. 12/26 17:19
goopa:但也有很鄉土的,你面對面跟講過話以後會覺得怎麼跟想像中不 12/26 17:20
goopa:太一樣,我想這應該是中外皆然... 12/26 17:21
goopa:我是覺得書中的 Ron Darling 如果用這種口吻應該還算滿貼切 12/26 17:21
goopa:的~~~~~ 12/26 17:22
tonyselina:因為這是Ron的自己斷句問題,還有句子有些倒裝陳述 12/26 19:48