精華區beta MLB 關於我們 聯絡資訊
外電來源同樣是 Shoemaker 在 The Players' Tribune 的文字:https://goo.gl/p57o22 以下正文開始! Back to the Mound The first time I played catch after my surgery was in early December. 十二月初,我在手術後進行了第一次練投。 I was back home in Michigan, and so I headed over to Wayne State. It was only throws from 60 feet that day, so it wasn’t anything monumental, but I hadn’ t felt that excited to throw a baseball in a long time. And the really cool thing was that aside from excitement there weren’t any other feelings or emotions that I was experiencing. There was no nervousness, no weird flashbacks or tense moments as a baseball approached my head. 我那時人在密西根的家,所以就到附近的韋恩州立大學練習。那天只有六十呎的練投,並 不是件了不得的事,但我很久沒有因為丟球而這樣興奮了。另一件很酷的事情是,除了興 奮之外,我沒有其他的感覺或情緒。當棒球飛近時,我既不覺得緊張,腦中也沒有閃過那 次意外的畫面。 I never even thought about getting hit in the head during that first throwing session, and since that point very little has changed. 在那次練投期間,我從來沒有去想被打中頭部這件事,之後也大抵如此。 Spring training felt the same as it always has — just with an added layer of thankfulness and appreciation, as well as a carbon-fiber protective plate inside my Angels cap. 春訓的感覺就跟以往相去不遠,但這次多了感激與珍惜,當然還有那頂天使球帽底下的碳 纖維保護板。 參考照片:https://goo.gl/tWcE0y The first time I was out there throwing to live batters, everything was just completely normal. The first ball that was hit was a grounder to short — so not close, but close-ish to the mound. And it was fine. It was kind of like, O.K., finish your pitch, follow through … oh, hey, he hit the ball, oh it’s toward short, it’s out of your reach, so continue through and finish your motion. Just the normal routine. The only real difference was that after that first live BP session, everyone was showing me so much love. The coaching staff, the players in the field, the hitters I was facing, other guys waiting to hit, they were all shaking my hand and telling me how glad they were to have me back. 第一次的投打練習對我來說一切如常。打者擊出的第一球是個游擊方向的滾地球-是個離 投手丘沒那麼近,但也說不上遠的距離。一切都很好。我的感覺大概是:「好,把球投出 去,身體跟到底……嘿,他把球打出去了耶。喔,那是個游擊方向的球,超出了我的守備 範圍。那就繼續把身體跟出去,然後完成投球動作吧。」一切都是例行公事。而真正的差 別在於,在練習結束後,大家都來表示關心。不管是教練群、場上的防守球員、跟我對決 的打者,或是準備上場打擊的球員,他們都過來和我握手,並告訴我他們很高興看到我回 來。 When I got in my first game, right at the beginning of March, again the main emotion for me was excitement. I was so excited, in fact, that I was overthrowing the baseball and missing my spots over and over again. There was just so much adrenaline and anticipation for that appearance, so I just kind of had to do what I could. 三月初是我手術後的第一場比賽,對此我同樣感到興奮不已。事實上,我興奮到一次次地 把球投得太高,也沒有投進我要的位置。但我對這次比賽實在太興奮太期待了,所以我好 像就是會這樣做。 You know what it was like, actually? It was how a kid running out there for his first Little League game of the season plays the game. It was like, Gimme the ball! Let’s pitch. Let me throw the ball. Hurry. This is so awesome! I felt like I was 10 years old again — which was sort of cool in terms of an excitement level. 你可以理解那種感覺吧?這就像一個孩子季初的第一場少棒比賽一樣。他口中高喊著:「 快把球給我!我們來投球吧,讓我丟球!快點啦,這真是太棒了!」我覺得我好像年輕了 十歲一樣,這個興奮程度也挺酷的。 And, most important, I didn’t worry for a second about getting hit in the head with a baseball. 同樣重要的是,我絲毫不去擔心會被球打到。 People look at me like I’m crazy when I tell them that I’m not fazed by what happened — that I don’t think about it constantly or have nightmares about it. 當我說我沒有因為那次意外而感到困擾,既不會經常回想那件事,也不會因此做惡夢,人 們都覺得我好像瘋了。 But it’s true. 但這是真的。 Only two things ever make me think about that incident. The first is when someone asks me about it … which is fine. I don’t mind talking about it. Honestly. Heck, if I met someone that this had happened to, I’d ask him about it too. 只有兩種情況會讓我想起那次事件。第一是當別人問起的時候,而我也完全不介意。我不 介意談論這件事。真的。拜託,如果我碰到一個被強襲球擊中頭部的人,我也一定會問他 這件事的。 So that’s the first one. The second is when I’m doing my hair and I look in the mirror. 所以這是第一個狀況。第二就是當我在整理頭髮,然後看向鏡子的時候。 When I do that, I see the scar. Sometimes I even touch it again, like I did back at the hospital. 當我這樣做時,我就會看見那道疤痕。有時候我甚至會摸摸它,就像那時我在醫院裡做的 那樣。 And sometimes when I do that, I think back to what happened. But, you know what? More often than not, I think about how cool it is to have that scar. 這樣做時,我會回想起那次的事。但你知道嗎,更多的時候我想到的是,有這條疤痕是多 麼酷的一件事。 It adds to the story of my life. 我的生命因此而不同了。 It kind of sucks that my hairdo is never going to be the same again. But, all things considered, I’m actually a pretty big fan of that scar. 當然我的髮型再也不可能跟以前一樣了,這讓我有點沮喪。但總地來說,我其實很崇拜那 條疤痕。 The Outpouring of Love The thing I’ll remember most about this whole “getting nailed in the head with a baseball” chapter of my life isn’t the actual injury, or the emergency surgery, or the ridiculous headaches that lasted for weeks and weeks. It’s the outpouring of love that flowed in my direction after I got hit. 「被棒球打到頭」這個人生章節讓我印象最深刻的,不是實際上受傷這回事,不是那個猝 不及防的手術,也不是那個持續了數個禮拜的,不可思議的頭痛;相反的,是在我被打中 之後,那些從四面八方向我湧來的關心與愛。 I remember waking up from surgery and looking at my phone with one eye closed and seeing that I had literally hundreds of unread text messages. Hundreds. 我記得當我在手術後醒來,只睜開一隻眼看手機時,發現我有上百封未讀的訊息。沒錯, 上百封。 Ordinarily, if I have five texts waiting … that’s a banner day for me. Like, maybe it’s my birthday. 平常,如果我有五封新訊息的話,那就是我的幸運日了,像我的生日之類的。 So to see several hundred messages sitting there waiting for me, ready to cheer me up and show me support … that was really special. And they came from everywhere — family, friends, teammates, coaches, Kyle Seager, other players around the league, guys I grew up with, former teachers, and on and on. 所以當我看見上百封訊息等著我閱讀,每一封都滿溢著鼓勵與支持,這種感覺真的很特別 。而且這些訊息真的從四面八方湧來,不論是家人、朋友、隊友、教練、Kyle Seager、 聯盟中其他的球員、和我一起長大的老朋友,或者以前的教練們,還有很多很多其他人。 I replied to every last one of those texts, too. 每一封我當然也都回覆了。 It was tough. I had to kind of work in shifts and then give myself a break because reading and typing hurt my head so much. 這並不容易。我甚至要像排班那樣給自己空檔休息,因為閱讀和打字也會加劇我的頭痛。 Since then, I’ve had some conversations with a few guys who have experienced what I’ve gone through — Brandon McCarthy, Evan Marshall, a couple of others — and those talks have been extremely helpful. In addition, several players’ wives have reached out to Danielle and offered their support. It’s almost like our families are all members of this little club that no one would ever want to join. 在那之後,我也和一些經歷過相同事情的球員聊過,像 Brandon McCarthy、Evan Marshall,還有一些其他人,而這些談話也都很有幫助。此外,一些球員的妻子也主動聯 繫Danielle並給予支援。這讓我覺得我們一家人好像成為「強襲球受害聯盟」這個不會有 人想加入的組織的一份子。 A Tighter Hug There’s a little extra attached to each of our stories now, but at the end of the day we’re all the same people we were before. And for me, there’s nowhere that’s more evident than at home with Danielle, Brady and Emmy. 在我們的故事中,雖然總有一些額外的事情發生;但到頭來,我們都和以前沒什麼兩樣。 當我在家和Danielle、Brady和Emmy相處時,這點最是明顯。 To the kiddos, I’m just dad. 對孩子們來說,我就只是爸爸而已。 Emmy was born after my surgery, so she doesn’t know any different version of me prior to getting hit by that ball. And Brady’s such a wild man that he hasn’t really even noticed the scar. He’s too busy running around the house and knocking things over. Emmy是在我手術後才出生的,所以她對我在被擊中前的狀態一無所知,就只知道這個版本 的老爸。Brady則是一個活蹦亂跳的孩子,所以他甚至沒特別注意那道疤痕,因為他總忙 著在家裡跑上跑下,然後把東西撞倒在地上。 He’s seen it a couple of times, and I’ve pointed it out to him. But, for real, that kid just wants to keep playing. 他看過那個疤痕幾次,我也指給他看過。但說實在的,他只想繼續玩樂而已。 So the only difference for him after this whole thing is probably that he now gets hugged a little bit tighter by daddy. 對他來說,在那之後最大的不同應該是,他現在都會被老爸抱得稍微緊一些。 And you know what, now that I think about it, I’m hugging a bunch of people a little bit tighter these days. 現在想來,最近我給人們擁抱的時候,好像也都抱得緊一些呢。 全文完。 後話: 希望大家還喜歡小弟翻譯的這一系列文章,以後有機會再挑一些 Players' Tribune的文 章來翻譯。專門的快訊或新聞就麻煩其他板友了>< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.104.29 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MLB/M.1494255935.A.A3D.html ※ 編輯: jackytao (36.231.104.29), 05/08/2017 23:06:09
hy654: 推 05/08 23:05
anonymousJ: 謝謝翻譯 05/08 23:10
eddie909: 推 05/08 23:12
s90523: 推推 05/08 23:14
YQE766: 推 05/08 23:14
jefftie2000: 推 05/08 23:16
joy2105feh: 翻得很棒!謝謝翻譯 05/08 23:18
Unknown: 推推 05/08 23:18
MasterAsia: 推! 05/08 23:21
sikerkuaitai: 謝謝翻譯 翻得很好!! 05/08 23:22
mr44: 推,用心。 05/08 23:24
kevininla: 1樓hy 05/08 23:28
sdiaa: 原來有用防彈板了~ 05/08 23:30
ray41705: 推推 05/08 23:32
seeyou1002: 推 一個小建議 Wayne State這裡應該是指Wayne State U 05/08 23:36
seeyou1002: niversity 所以翻成“韋恩州立大學”可能較為妥當 05/08 23:36
感謝seeyou大的提醒,已經修改囉! 那時候翻譯時本來有考慮翻出州立大學的,不過猶豫了一下XD
mygoing: 感謝翻譯 推 05/08 23:40
saiulbb: 這部分走溫馨風 hy會來這欸~ 05/08 23:47
atib: 有看有推 翻的不錯 05/08 23:47
redzero: 推謝謝! 05/08 23:48
domtm: 推很棒的翻譯! 05/08 23:51
aaps: 感謝翻譯 05/08 23:53
acd51874: 推推 05/08 23:56
spree8: 超讚! 05/09 00:03
ringohejia: 非常感謝!!! 05/09 00:09
howdou: 推 05/09 00:30
po19365: 推 05/09 00:32
AnitaHailey: 推 但有點好奇Kyle Sseager的心境部分 05/09 00:39
mark0204: 05/09 00:39
ru26: 推! 05/09 00:40
edhuang: 推 辛苦了! 05/09 00:57
bart102617: 謝翻譯 好像更認識了選手 05/09 01:01
same60710: 推推 05/09 01:06
Muting46: 感謝翻譯 真是很棒的故事 05/09 01:52
OneCell: 推 05/09 02:20
wryyyyyyyy: 推 05/09 02:22
benny185777: 推謝謝你! 05/09 02:38
ThisIsNotKFC: 感謝翻譯 05/09 02:39
Illusionyo: 推 05/09 03:25
jn99999: 推 05/09 04:47
Toy17: 感謝翻譯 辛苦了~很棒的故事^^ 05/09 05:37
timmyen: 推 05/09 07:28
jason1515: 推 05/09 07:31
kk2025: 推 05/09 07:31
weber86212: 推 05/09 07:54
Notung: 推翻譯,推Shoemaker 強大的心理素質 05/09 08:00
ck950643: 謝謝!非常精彩 05/09 08:01
HuanYuWu: 推 05/09 08:15
bluesai: 推 05/09 08:18
jsoccer: 抱緊一點真的是很棒的隱喻,形容他更珍惜與身邊的人的關 05/09 08:33
jsoccer: 係,這看似平常的人際互動隨時可能因為一個意外而再也得 05/09 08:33
jsoccer: 不到。簡訊那段也是。 05/09 08:34
triff: 推 05/09 08:38
Sechslee: 推 05/09 08:49
gn00167236: 心裡跟生理都是怪物... 05/09 09:03
griff: 推 謝謝翻譯! 05/09 09:31
yankees733: 推 05/09 09:39
apple8335: 溫馨 05/09 09:52
lyra53: 謝謝翻譯 05/09 10:31
rubeinlove: 推翻譯 很棒! 05/09 10:40
nolander: great article 05/09 10:55
imbestbill: 感謝大大神翻譯 05/09 11:17
alpacaHong: 完全不會想到...這個心理素質真的很強大 05/09 11:20
※ 編輯: jackytao (140.112.4.206), 05/09/2017 11:37:59
marty7976: 推 辛苦了 05/09 12:01
maydayholic: Seager當下都嚇傻了 05/09 13:00
kenny781558: 感謝大大翻譯 天使迷淚推鞋匠!! 05/09 14:19
rexxon: 謝謝 05/09 16:44
iverson0968: 感謝翻譯 05/10 01:12
anfernee0520: 推 05/10 10:44
OfanaticO: 推 05/10 12:47
carrhung: 推,感謝翻譯 05/10 13:50
LeftVision: 推 05/10 19:35
MUSESHUNER: 推 05/16 00:41
gx9900824: 推QQ 05/16 18:33
m0324h1987: 推! 02/12 22:35