精華區beta MONSTER 關於我們 聯絡資訊
昨天重溫村上春樹的挪威的森林 在某一段中他提到這本成人刊物 不過翻譯是"平凡出擊" 我猜想原文應該是平凡PANCHI 就是安達充漫畫中狗用的名字 可以問譯者為什麼翻譯成平凡胖吉嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 210.85.100.147
pacers:是不是PUNCH的音譯? 那出擊也沒錯啦... 推 210.85.37.248 04/19