精華區beta MONSTER 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《supershow (悶到爆.........)》之銘言: : ※ 引述《aia (NO!!!!!!!!!!!!!)》之銘言: : : 昨天重溫村上春樹的挪威的森林 : : 在某一段中他提到這本成人刊物 : : 不過翻譯是"平凡出擊" : : 我猜想原文應該是平凡PANCHI : : 就是安達充漫畫中狗用的名字 : : 可以問譯者為什麼翻譯成平凡胖吉嗎 : 這裡是浦澤老師的版ㄋㄟ... : 關安達充或村上春樹什麼事...? 二十世紀少年是翻議成"平凡胖吉"... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.119.201.203