推 bag:推! 原po太以己度人了 04/19 12:29
※ 引述《ezra (真低假低)》之銘言:
: 路上的拼音是給誰看的呢????
: 是給"有學過英文的人"看的
: 顧名思義就是要讓學過英文的人看拼音就能順利講出大概的中文發音
: "不需要透過任何其他教學"
: 當沒被教過Q X這類在漢語拼音的發音時...
: 大部分學過英語的人應該不知道該怎麼發音吧!!
: 而且所謂學過英語的人當然包含了"非英語系國家的人民"...
: 對於英文的敏感度及記憶力並沒那麼高...
: 並不是可以一教就學會~~~
: 所以個人認為 漢語拼音相對於通用拼音而言 比較不好~~~
: 不過它的確是是主流了...
: 本來世界上不太對的東西也能變成主流甚至是正統~~~~
: 學過日文的應該都覺得 ra ri ru re ro 這幾個拼音怪怪的吧~~~
: 但他就是這樣拼~~~~>"<
羅馬字又不是英文的專利
同一個拉丁字母在各語言發音不同的情況十分常見
只要學過國語又學過漢語拼音 自然知道正確發音
若是沒學過中文 用任何一種拼音都是無法讓外國人發出正確發音的
以通用拼音的can為例 哪個只學過英文的人能正確發出ㄘㄢ而不是把c發成k?
如果期望不用學國語就會唸 未免太天真了吧
以你舉的日文例子
就連較接近英語的平文式羅馬字也是拼成ra ri ru re ro
所以「怪怪的」只是你身為非英語母語者對「英文就該這樣發音」的偏見
日本人、美國人都這麼拼日語 居然被你認為「不太對」!?
基本上 通用拼音是以漢語拼音為基礎去改的
與其要用這種偽漢語拼音倒不如用原版的
通用拼音雖然號稱國台客三語通用 但是其實連在台灣都通不了
原本的威妥瑪拼音 在ㄅㄆㄉㄊ這些聲母的處理上和台語白話字還比較一致
中國、世界通用性→漢語拼音
台語一致性→威妥瑪 (不過國語考量國語就好了 互相遷就沒必要)
四不像→通用拼音
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.121.55
※ 編輯: dotZu 來自: 140.113.121.55 (04/19 08:21)
※ 編輯: dotZu 來自: 140.113.121.55 (04/19 08:22)
※ 編輯: dotZu 來自: 140.113.121.55 (04/19 08:23)