推 naruto1010:台北捷運好像多改用Taipei metro 但捷運台北車站的"捷 09/21 15:11
→ naruto1010:運"英譯還是標MRT 09/21 15:11
→ cgy:唉 所以需要統一啊...很多都不統一XD 09/21 15:12
推 UKMs:(小聲問) 到底是metro Taipei 還是 Taipei metro 北捷的mark 09/21 15:16
→ UKMs:讓我忍不住想念metro Taipei @.@ 09/21 15:16
推 Formu1a0ne: 當然是 metro Taipei 09/21 15:44
※ 編輯: cgy 來自: 122.121.185.120 (09/21 15:46)
推 Chungli28:AGT的膠輪導引當然也是"軌道",反而不是"鐵"道 XD 09/21 15:46
推 chewie:日文是MRT 09/21 16:53
推 globalhawk:我也都用metro...法國人也是習慣用metro吧 09/21 17:15
推 vmgvu:朋友都習慣用subway(地鐵),這就好像"火車"早就都改電力柴油 09/21 17:24
→ vmgvu:但仍用火車慣稱之,地鐵一樣只是慣稱,不限非要在地下鐵道.. 09/21 17:25
→ pihan:railway XD 09/21 18:05
推 HCCLandRover:討厭subway, 台灣捷運才不像紐約地鐵藏汙納垢 09/21 19:10
→ heronisolate:紐約地鐵類比的對象應該是台鐵台北站 09/21 20:09
推 scottding:法國的METRO馬特拉不是已經倒很久? 09/21 21:12
→ heronisolate:被加拿大的龐巴迪買下的樣子.. 09/21 21:15
→ heronisolate:更正 是被西門子併購 09/21 21:24
推 but:台北メトロ(誤) 不過日本地下鐵通常是譯subway 09/21 23:19
→ but:北捷真的該統一一下用詞 路標有metro Taipei 有MRT 有TRTC.. 09/21 23:20