作者kanako (最後幾個月)
看板MRT
標題Re: [問題] 捷運對外國人的講法?
時間Tue Sep 23 14:49:02 2008
※ 引述《cgy (飛向藍天)》之銘言:
: 其實用subway或是metro,多半都聽得懂
: 不過小弟都用 Metro ,因為台北捷運對外文案就是 Metro Taipei...
: 外國書上雖然有不少都還是寫subway...MRT...XD 不過隨者台北
: 捷運的企業標誌強化,現在外國書蠻多都改Taipei Metro,不過還是
: 有寫Taipei MRT
: 不過碰到MRT老外不太懂,麻煩請用Mass Rapid Transit跟他解釋這樣也應該懂
: 阿不要說一半地面一半高架為啥叫metro,subway,其實他們快要變成一種廣泛
: 稱都市內鐵道運輸系統代稱詞,這裡小弟不用軌道而用鐵路,因為軌道連AGT都算在內了
: 文字是活的,不要把他說成死的
: Metro Taipei 的metro已經是一家公司名字,所以不要說木柵線AGT那怎麼辦...XD
其實我想北捷比較喜歡Taipei Metro
就像New York Subway, London Underground一樣的語順
不幸Taipei Metro已經被某大樓註冊
雖然google Taipei Metro北捷排在前面
老外第一時間也會想到北捷
但是要正式的拿到這名字恐怕錢得花不少
以下是正牌的Taipei Metro
http://www.ydc.com.tw/index.htm
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.151.232
推 gishileh:可以出高價要求遠企更換嗎... 09/23 15:03
推 globalhawk:那就Metro Taipei 09/23 15:43
→ rex510:那就台北メトロ 09/23 16:43
→ kklojack:哈,推樓上 09/23 23:23
→ trtc:建議可以參考「2002捷運博覽會紀念車票」上面的那段話.... 09/24 09:58