精華區beta MRT 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《shter (飛梭幽影)》之銘言: : 印象中之前新聞有報導說 : 有些外國旅客看不懂 MRT 是什麼意思 : 這就想到之前在路上有碰到外國人, 不知道來台灣是幹啥的 : 反正那天搭火車剛好在莒光號上坐他旁邊, 他拿了一份地圖 : 想問到台北101要怎麼去 : 後來我就說我也要在台北車站下車, 會帶他去搭(捷運) : (如果他早點問的話, 我也許會叫他在松山下車吧, 不過那可能對他更麻煩...) : 在往捷運站前, 他很好奇問我要帶他去搭什麼 : 我也不清楚捷運要怎麼講, 既然板名叫MRT, 那就跟他講MRT 好了 : 可是他居然不是很了解的樣子....... : 後來想到潛艇堡的事 , 就跟他講 Subway : 他居然一聽就懂了 @@: : 所以碰到外國人講捷運用 Subway 他們會比較理解嗎? 之前跟國外客戶介紹說台北那邊可以玩的時候 對方是西班牙人 他先問說MRT是什麼 我直接跟他說like subway 這時他馬上就懂了 之後他又問說跟火車一樣嗎? 當然回答不是 再跟他說有些路段是在平面 有些是高架 (突然不知道高架怎麼講 只好說like very long bridge 還好他瞭解XD) -- My blog: http://crazycowcow.blogspot.com -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.168.4.13
UKMs:高架橋的英文是 viaduct 09/21 14:58
kenghg:有點雞蛋裡挑骨頭,現在也沒真的"火車"可以搭... 09/21 17:29
crazycow:好啦 火車是我直翻 他是說"train" 09/21 21:24
jersey:但外國人不解捷運與台鐵之差 覺得都是"train"... 09/24 22:49