精華區beta MRT 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《angeleu (永遠想不到~~)》之銘言: : 不好意思,可能是我孤陋寡聞 : 但因為fabg大的文章常被推薦m起來或被引用 : 報上也常看到您寶貴的言論 : 所以我很好奇 : 如果是f大所言: : BT=「公車專用道」=Bus Transit? : 這是因為台北市公車專用道少了BRT中的"Rapid" : 所以f大要比較BRT與台北市公車專用道才用的比喻 : 還是真有BT是「公車專用道」這樣的縮寫? : 但"Bus Transit"不是一般廣泛的公車運輸嗎? : 這或許是BUS版才可以討論的,但因為BRT算「公車捷運」 : 我很好奇這樣以後大家談到「公車專用道」就是"BT"一直沿用下去了? : 如有冒犯或誤解還請包涵 正名一下好了...XD Bus Transit 的正式翻譯應為「公車運輸系統」, Busway 則是我們講的「公車專用道」。 會把台北都會區的公車講為Bus Transit, 是因為台北都會區的公車包含了有公車專用道與一般道路的部份, 單純講她是一般道路的Bus,又會不包含到公車專用道(Busway)的部份, 相反過來,台北市公車專用道的部份也很難以單獨做評斷, 因此才用Bus Transit這個字眼來「統稱」台北都會區這種混合型的公車服務... -- fabg's 航空鐵道交通生活部落格 http://www.wretch.cc/blog/fabg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.8.80
my99:希望對您有幫助 http://Now.to/1l1 09/01 13:25