作者wutonyuugi (工藤ヒロト(21))
站內MRT
標題Re: [問題] 高雄捷運的英文到底是?
時間Thu Apr 17 18:42:25 2008
※ 引述《lawson (未來絕對值得期待)》之銘言:
: ※ 引述《varvatos (Su...Superchumbo!)》之銘言:
: : 前幾天搭高鐵從台中回高雄
: : 下高鐵手扶梯要接高捷時
: : 看到樓下手扶梯左邊寫著"KRT"
: : 要進高捷站上方的牌子則寫"MRT"
: : 怎麼會這樣?
: : 我也聽過KRTC,KMRT的
: : 所以我要搭高雄捷運應該說"i'm going to take KRT/MRT/KRTC/KMRT??"
: KRT :Kaohsiung Rapid Transit 高雄捷運
: KRTC:Kaohsiung Rapid Transit Company 高雄捷運公司
: MRT :Mass Rapid Transit 大眾捷運系統
: KMRT:Kaohsiung Mass Rapid Transit 高雄大眾捷運系統
: 其實根本就一樣@@
在推文內有講到說,關於台北捷運英文名稱的「變化」。
在路線圖上,稱為「Taipei Metro」,
在廣播中,稱為「Taipei Metro System」,
在中山地下街的標示中,人鳥加圈的標誌下,寫的是「TRTC」。
捷運局的縮寫是「DORTS」,Department Of Rapid Transit System, TCG
願景圖上寫的是「台北都會區大眾捷運系統,Taipei Metropolitan Area MRT」,
工程設計圖上寫的也是一樣。
台鐵轉捷運寫的是「MRT」,
聯營公車標的也是「MRT」。
(我好以前好像在哪裡看過有TRTS的...)
--
◎══○◎○○○○○○◎○○═◎◎◎◎○◎○○○○○◎──☆☆★
南 南東葫大內文港西劍大松 中南忠大科六麟辛萬萬木動 園指貓
台北捷運
港 港湖洲湖湖德墘湖南直山 山京孝安技張光亥芳芳柵物 內南空
內湖木柵線
展 軟 公 路 機 國東復 大犁 醫社 園 宮
&
覽 園體 園 場 中路興 樓 院區
貓空纜車
館 區
ψ wutonyuugi
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.90.48
推 asgard1991:Taipei Rapid Transit System ...Wiki 好像有提過 04/17 18:54
→ ciswww:台北市捷運局完工時製作的標誌 通常是用TRTS或MRT 04/17 19:47
→ ciswww:前者陸續被捷運公司改掉 04/17 19:48
推 globalhawk:大推metro Taipei啦 XD 04/17 20:56
推 angeleu:請以標示目的去看縮寫的意義... 04/18 00:59
→ angeleu:外國人搭捷運當然多半只看得懂MRT,除非TRTC是世界很出名 04/18 01:00
→ angeleu:至於政府機關或捷運公司的簡稱,就由所屬單位自己去訂吧 04/18 01:02
→ angeleu:所以這根本不是什麼變化,只是由「誰」表示給「誰」看而已 04/18 01:03
→ HCCLandRover:誰說MRT外國人就一定懂 MRT是新加坡發明的詞 04/18 03:12
→ HCCLandRover:跟舊金山的BART 紐約subway 之類的詞一樣 並非全 04/18 03:13
→ HCCLandRover:世界通用 04/18 03:13
推 starbuckser0:路過看到樓上推文,想到這個: tube @ London 04/18 10:46
→ starbuckser0:不過這是暱稱啦,小名唷 04/18 10:47
推 jersey:北機軌道旁邊的鐵網有標TRTS 04/18 12:34
推 jersey:metro是後來捷運公司想要讓公司名稱商標化後加的... 04/18 12:36
推 Kazamatsuri:香港的叫做MTR XD 04/18 13:15
→ jersey:新加坡也是MTR 04/18 23:16