※ 引述《cbate (似飛)》之銘言:
: 譬如說:高 ㄍㄠ 台灣是威碼拼音:Kao
: 大家都知道「k」是發「ㄎ」的音,但是注音的「高」是「ㄍ」...
: 變的很錯亂,「k」可以發「ㄎ」,也可以發「ㄍ」
: 但是漢語拼音就很明確,不會有重複出現,
: 所以漢語拼音的「ㄍ」是「g」,因為大家都知道「g」是發「ㄍ」,
: 所以漢語拼音的高雄:Gao
目前官方推廣的通用拼音中「高」也是「Gao」
只是一些已經慣用的地名、譯名不再改了
http://taiwantp.net/eternity/YiSieYuanze.htm
http://taiwantp.net/eternity/yuanze.doc
: 以下列舉台灣與漢語拼音的不同處:
幫你加入通用拼音一起比較
注音碼 威碼拼音 漢語拼音 通用拼音
ㄅ p b b
ㄆ p p p
ㄉ t d d
ㄊ t t t
ㄍ k g g
ㄎ k k k
ㄐ ch j ji
ㄑ ch q ci
ㄒ hs x si
ㄓ ch zh jh / jhih
ㄔ ch ch chi / chih
ㄕ sh sh sh / shih
ㄖ j r r / rih
ㄗ tsu z z / zih
ㄘ tsu/ts c c / cih
ㄙ szu/ssu/s s s / sih
ㄦ rh r er
ㄨ u u u / wu
ㄩ u yu/u u / yu
: 上表很簡單的可以看的出來,台灣使用的拼音當中,許多音是重複使用到的,
: 不若漢語拼音的簡單清楚表達,簡單的說明,有錯請指教。
台灣官方現在已經從威妥碼改為通用拼音了 (大多啦)
基本上通用拼音與漢語拼音差異不多,只差了幾個音而已 (像是 Q X)
http://taiwantp.net/eternity/pinyin_contrast.htm
如我上一篇文所述,漢語拼音最大問題就是母音連音與 ㄑQ ㄒX 兩個
--
Sincerely, 日本自助旅行紀錄
Wayne Su http://mstar.myweb.hinet.net/JPtour
2006 九月 歐亞大陸鐵路橫貫之旅 「籌備中」
香港~北京~東北~~~莫斯科~華沙~
~柏林~漢堡~蘇黎世~威尼斯~米蘭~日內瓦~巴黎~倫敦
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.31.143
※ 編輯: mstar 來自: 61.229.31.143 (04/18 14:08)