發信人maimaki.bbs@ptt.cc (Mai-K最高!! 泉水姐萬歲!),
看板Mai_Kuraki
標 題Re: 倉木麻衣日誌 (2008.02.16)
發信站批踢踢實業 (Sat Feb 16 22:35:35 2008)
轉信站CIA!cia.hinet.net!ptt
※ 引述《Kueishou (淹沒在報告中...)》之銘言:
: February 16, 2008 Posted by maikuraki at 20:55
: やっぱりライブっていいですね!!
: 皆さん! 沢山のメッセージありがとう (^o^)/~~~
: 昨夜はジョス・ストーンの日本公演のライブをTVで見ました♪
: いや~!やっぱりライブっていいですね!!
: ステージに上がって演奏しているミュージシャンやライブを観に来てる人
: それぞれの持っている"思い"が重なって、音楽の一つの世界観を作り上げる素晴らしさ
: に感動しました!
: そして、今日はレコーディングで昨日の続きをしました!!
: L.O.V.E
: Mai-K
: http://kuraki.livedoor.jp/
果然還是LIVE最棒呢!!
各位! 很感謝收到這麼多的訊息唷 (^o^)/~~~
昨天晚上在電視上看到喬絲史東在日本公演的LIVE了♪
呀~!果然還是LIVE最棒呀!!
在舞台上演奏的音樂家還有前來欣賞音樂的人
抱持著"思想"上面的重疊 讓音樂成為一個世界觀給我造成了極大的感動!
然後 今天還是持續著昨天的錄音工作!!
L.O.V.E
Mai-K
第一次翻譯 有錯還請指正喔^^b
(現在開始有點看得懂麻衣的日記了 感覺好開心 日文沒有白唸ˊ口ˋ)
--
私にはこの"LIFE"しか考えられません
もしも歌手なれてなっかたとしても
いまだ目指していると思います
Mai Kuraki 倉木麻衣_
-----------------
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.43.236
推 Dorisjiang:推推推 大家都來學翻譯^^bbbbb02/16 22:24
→ maimaki:有D姐的翻譯 我還是先把我的刪掉吧XD02/16 22:26
推 Dorisjiang:不用刪啦 這是妳的心血當然要發表02/16 22:26
→ Dorisjiang:相互參考這樣感覺很棒02/16 22:27
推 loveconan:推唷^^ 有了第一次當然也要有第二次:P 加油~~02/16 22:27
→ loveconan:兩邊的意思可以互相比照我相信可以更了解麻衣傳達的感覺02/16 22:28
→ loveconan:辛苦了唷>///<02/16 22:28
推 henrryc:感謝推~02/16 22:29
→ Dorisjiang:光是一個 思い 就很意思 翻譯的也不一樣^^02/16 22:30
→ maimaki:呵呵 我是用我學到的來翻 我翻出來的比較白話點^^b02/16 22:31
推 mtdas:push 翻譯辛苦了02/16 22:31
推 Dorisjiang:對呀 讀日文系超快樂的02/16 22:33
→ maimaki:麻衣是讓我在日文系認真學日文的動力呀~02/16 22:35