精華區beta MaiKuraki 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Mo (狂愛花花ㄉ毛毛)》之銘言: : 我不懂..要翻譯做什麼啊... : 自己也可以翻啊... : 不會翻可以找朋友翻啊 : 可是總是不能翻成國語來唱吧... : 那到底要翻譯做什麼呢... : 不懂.... 不知道耶~~我覺得翻譯對我是很重要的 在聽歌的時候 總是希望了解她在唱些什麼 她所表達的情感是哪一方面的 雖然是經過翻譯的些許人為誤差 但喜歡的歌又在歌詞中得到共鳴的心情是十分美妙的 而且這張專輯所有的詞都是麻衣寫的 面對神秘的麻衣 是不是可以藉著詞而多了解一點她的內心世界呢? 她對事物的看法 她的喜怒哀愁 現在專輯沒有翻譯 原本興沖沖準備去買的我開始有點猶疑 因為我的日文程度還沒好到可以自己翻譯 也沒有什麼朋友有這方面的能力 嗯.....好想買也想要翻譯........ : 事實上也沒有多粗糙啦.. : 跟一般ㄉcd一樣啊.. : 如果一定要跟航空版比較ㄉ話 : 只是自討沒趣而已... : 台灣ㄉ品質...這樣已經不錯ㄌ啦 : 想開一點吧 : 不然寫信給廠商要他下次改進吧 : ※ 引述《catherinc (微風與大海的使者)》之銘言: : : 是啊~~~我原本滿心期待~~~ : : 本來想說之前的進口版可以拿來珍藏~~~ : : 台壓版就可以多拿來聽~~~或是借別人 : : 可是近看到封面之後就覺得蠻失望的~~ : : 感覺上品質很差~~~~ : : 所以就不想買了~~~ : : 不過台壓版的專輯卻沒有翻譯~~~ : : 實在是~~~有點缺乏商業道德~~~ -- ꐠ 天使創造就是光 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: 211.75.76.185