精華區beta MaiKuraki 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《hikari (木偶的送葬進行曲)》之銘言: : ※ 引述《Mo (狂愛花花ㄉ毛毛)》之銘言: : : 我不懂..要翻譯做什麼啊... : : 自己也可以翻啊... : : 不會翻可以找朋友翻啊 : : 可是總是不能翻成國語來唱吧... : : 那到底要翻譯做什麼呢... : : 不懂.... : 不知道耶~~我覺得翻譯對我是很重要的 : 在聽歌的時候 總是希望了解她在唱些什麼 : 她所表達的情感是哪一方面的 : 雖然是經過翻譯的些許人為誤差 : 但喜歡的歌又在歌詞中得到共鳴的心情是十分美妙的 : 而且這張專輯所有的詞都是麻衣寫的 我昨天也有去大眾看了一下 台版做的真的跟日版很像 不過我覺得有一點怪怪的 為什麼外面沒有包一張中文的介紹阿 像一般外國的唱片大部分不是都會來一段介紹 而且阿 我覺得新光美音的mark有一點小醜 :p 有點破壞畫面的感覺 印象中日本的美工都是屬一屬二的 怎麼會設計出這樣俗俗的mark 也難怪有人會懷疑他是盜版的了 至於價格上我是覺得不會太貴 因為我覺得像這種每一首都很好聽的專輯 我反而會買的比較捨得 至於翻譯我也很贊同hikari的說法 因為我喜歡上麻衣的原因 不只是她的旋律很好聽 有一部分原因是因為她的歌詞有不少英文的部分 讓我第一次對於日文歌「有感覺」 人都會對於自己熟悉的語言感到有親切感吧 也比較有辦法掌握她傳達的意含 進而「read between the lines」 簡而言之 旋律只會讓我喜歡上這首歌 而歌詞的意境會讓我愛上一首歌 ^_^ 了表一下自己的意見 不過我對麻衣還是絕對支持的!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: kiddo.m2.ntu.edu.tw