精華區beta MakeUp 關於我們 聯絡資訊
看到板上 La femme 這麼火紅, 不知道有沒有板友跟我一樣很好奇那些英文色號到底是什麼意思? 明明都已經來台販售了,卻還是沿用英文色號而不譯成中文, 我覺得購物網站真是太偷懶了XD 雖然就算用中文表示也很難想像出實品顏色,不過多少還是有參考價值? 秉持著追根究柢的精神(?),我稍微查了一下,順便把結果貼上來給大家參考:P 我英文很差,也不打算把這些色號翻譯得美美的,所以只是按照字典寫的打出來而已 表示方式如下: Mocha 摩卡 (深咖啡) ↑英文色號 ↑Mocha這個單字本身的意思 ↑Mocha這個單字當顏色用指這個顏色 如有錯誤煩請大家指正,謝謝:D ........................正文分隔線....................... Golden ruby 金黃紅寶石(暗紅、葡萄酒紅) Mocha 摩卡(深咖啡) Magenta 洋紅色 Apricot 杏仁(杏黃)←板友指正為杏桃 Fuschia 燈籠海棠(玫桃色、紫紅)←板友指正yam的網站拼法錯誤 Misty plum 霧面梅子(紫紅色) Precious plum 可愛的梅子←還是應該翻成珍貴的梅子比較好?XD Grape 葡萄(深紫) Orange 柳橙(橘黃) Peach 桃子 Orchid ice 蘭花冰(淡紫)←完全不知道想表達什麼XD Indian rose 印地安玫瑰 Pink 粉紅 Coral 珊瑚 Heather 石南←植物名 Sunkissed dawn 太陽親吻的黎明←只有這個名字很有詩意XD Adobe 泥磚 Mauve sparkle 閃亮淡紫 Tea rose 香水月季←植物名(帶黃的粉紅色) Dusty rose 淺灰玫瑰 Framboesia ←板友提供:印度痘/苺腫、某種梅子 Golden sunset 金黃日落 Rose 玫瑰 Lilac champagne 紫丁香香檳(淡紫) Lilac lace 淡紫金邊←我自己也覺得這樣翻很怪 囧> 板友認為應翻成淡紫蕾絲較妥當。 Brandy ice 冰白蘭地←又是完全看不出什麼顏色的名字XD Stormy rose 暴風雨玫瑰 Mulberry 桑椹(深紫紅) Crystal café 水晶咖啡 Golden rose 金黃玫瑰 Pink velvet 粉紅絲絨 Mandarin red 橘紅 Terra cotta 赤陶土(赤褐色) Nectar 花蜜 Soft beige 柔和的米黃 Scarlet 猩紅←這個單字的另一個意思是淫蕩XD Blossom 花 Flamingo pink 紅鶴粉紅 Coral spice 珊瑚香料 Peach sparkle 閃亮的桃子 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.115.133
teentim:大推~~超實用~英翻中果然要有慧根才會好聽 211.74.204.146 07/06 13:54
如果可以因為翻得很難聽而滅火好像也不錯XD
ideainpocket:推用心!Fushica應該算是桃色~stilla 114.43.199.196 07/06 13:56
ideainpocket:之前有盤唇頰可麗餅是翻成玫桃色 114.43.199.196 07/06 13:56
ideainpocket:就當作參考囉~ 114.43.199.196 07/06 13:56
已補上,謝謝:D
undine3958:應該不是Fushica,是Fushcia 111.252.94.117 07/06 14:02
undine3958:我是查La femme的美國販賣網站 111.252.94.117 07/06 14:03
undine3958:沒有fushica這個名稱,只有fushcia~ 111.252.94.117 07/06 14:04
undine3958:然後它應該是燈籠海棠(fuchsia)的錯拼 111.252.94.117 07/06 14:05
undine3958:但約定俗成了(也可能是英.美拼音不同) 111.252.94.117 07/06 14:05
undine3958:有去查花,還真的就是那種鮮麗的顏色XD 111.252.94.117 07/06 14:06
u大好專業!謝謝! 推 vogue0806:因為MMBC的網站打錯,腮紅上是寫Fuchsia 124.155.164.44 07/06 14:09
undine3958:framboesia是"印度痘/苺腫" 111.252.94.117 07/06 14:10
undine3958:圖片有點噁~建議不要去查|||| 111.252.94.117 07/06 14:10
這個顏色聽名字就好滅火XD → vogue0806:就是紫紅的意思 124.155.164.44 07/06 14:10 已補上,謝謝:D
flytrista:好棒感謝你^^ 114.44.142.161 07/06 14:11
vogue0806:所以意思是YAM抄又抄錯~_~||| 124.155.164.44 07/06 14:11
undine3958:不知道有沒有Orchid ice,但蘭花有個 111.252.94.117 07/06 14:11
undine3958:品種叫做"ice orchid",是有白邊的蘭花 111.252.94.117 07/06 14:12
vogue0806:Orchid ice一點都不白XDDD 紫得很 124.155.164.44 07/06 14:13
undine3958:樓上,ice orchid紫的地方也非常紫XD 111.252.94.117 07/06 14:15
undine3958:lilac lace可能翻成"紫丁香蕾絲"會比較 111.252.94.117 07/06 14:16
undine3958:好~lace通常指蕾絲較多^^ 111.252.94.117 07/06 14:16
嗯~因為蕾絲實在不能算一種顏色,所以我才在想翻成「金邊」是不是比較貼切 不過好像也沒比較貼切就是了XD
pinkle25:這樣比較想像得出顏色耶118.168.206.142 07/06 14:22
vogue0806:對啊 好多紫得要命的腮紅 哈哈哈 124.155.164.44 07/06 14:36
lilacx:實用!感謝分享^^218.169.186.145 07/06 14:56
naiyaco:大推實用!220.136.229.179 07/06 16:28
colette:謝謝你~~~ 61.217.145.30 07/06 17:20
liltt:感謝>/////<實用推 114.38.165.198 07/06 17:29
icesnow26:實用! 124.218.72.72 07/06 18:12
Christelle:我是覺得不翻也沒關係 115.30.65.81 07/06 18:44
Christelle:MAC的色號不是也都是英文嗎 115.30.65.81 07/06 18:45
vyt5v:同意樓上 我反而不喜歡有中文翻譯呢!118.161.184.130 07/06 18:53
vyt5v:但要推一下原PO的用心~118.161.184.130 07/06 18:53
因為La femme用電腦螢幕看會有色差阿~ 我覺得有中文名稱比較好想像是哪個色系:P
dianaya:我也喜歡英文色號 但是了解色號名我很喜歡 111.252.77.224 07/06 18:57
我也是XD 去把它們全部查出來很大原因是基於對英文單字的好奇XD 推 xamuse:framboesia應該是拉丁文(吧XD)跟法文 219.85.156.228 07/06 20:40
flsxh:翻譯成中文很好耶~ 因為很多英文不會唸XD122.100.124.153 07/06 20:40
xamuse:framboise有關, 是raspberry(莓) XD 219.85.156.228 07/06 20:41
jfkuo:翻譯的這麼美讓我真想多敗幾顆XD 114.39.141.203 07/06 20:46
melodyangel:推原po用心又實用,謝謝!125.232.135.158 07/06 21:08
gourmand:Scarlet會讓人想到飄的女主角耶 59.116.168.189 07/06 21:32
imimemeya:那個Apricot好像不是杏仁喔 58.114.139.237 07/06 22:14
shemie:因為你拼錯了 那是fuschia 桃j紅色 114.24.154.14 07/06 22:33
shemie:soft beige是淡米黃色或柔和的米黃色吧 114.24.154.14 07/06 22:34 因為不曉得能不能直接把soft翻成淡色,所以乾脆直譯成柔軟的 反正大家看得懂就好XD → shemie:其實這篇很多都不是翻得很對呀= = 114.24.154.14 07/06 22:34 抱歉我英文真的沒有很好,如果這裡面的翻譯有誤請去責怪yahoo奇摩字典XD33m →shemie:fushsia是一種花 嗯 到底官網是怎麼拼的 114.24.154.14 07/06 22:36 yam的網站誤導我Q_Q → shemie:apricot是杏桃不是杏仁 114.24.154.14 07/06 22:37 yahoo字典上寫杏仁我就照抄了XD 原來是杏桃阿! 謝謝指正:)
sswwer:我覺得直接用英文名就很好啊 218.168.226.55 07/06 22:57
sswwer:就像我非常討厭OPI賣家愛亂取中文名 218.168.226.55 07/06 22:57
sswwer:明明他們的原名都很有意思很好玩的 218.168.226.55 07/06 22:57
我覺得如果同時有英文和中文名字最好XD ※ 編輯: cateye0429 來自: 118.166.119.233 (07/06 23:08)
ChAngie:Scarlet很不Scalet,卻符合我心中的Scarlet 114.34.0.174 07/07 00:12
lllllove:好用心~不過看到淫蕩冏了一下XD 111.254.202.69 07/07 02:27
b108077:很用心XD118.165.205.137 07/07 03:25
Lovely444:翻成中文應該會更搞不懂他啥顏色...123.192.170.238 07/08 00:01
sswwer:跟樓上有同感 218.168.216.62 07/08 00:16
我在文章開頭不就已經說了這篇文章是「把單字按照字典寫的打出來」嗎? 還很貼心的放了分隔線。如果你們覺得翻成中文會"更搞不懂"它的顏色, 可以直接按右鍵離開這篇文章阿:)
undine3958:金邊不會比較貼切喔XD因為那顏色實際上 111.252.83.234 07/08 12:43
undine3958:是沒有金粉的~你這樣翻就會讓人產生 111.252.83.234 07/08 12:43
undine3958:"這顏色有金粉"的錯覺~不太妙XDb 111.252.83.234 07/08 12:44
因為沒看到實品,所以我不知道到底這顏色有沒有金粉, 翻的時候是在猜測說不定它真的有金粉,並且主動寫了「我自己覺得這樣翻很怪」, 預設大家應該都知道lace這個字是蕾絲,到底應該把lace翻成蕾絲還是金邊, 大家可以自己判斷阿
undine3958:其實你可以把"lilac lace"直接輸入 111.252.83.234 07/08 12:46
undine3958:google,查一下圖片,你會發現出來的圖 111.252.83.234 07/08 12:46
undine3958:真的都是"淡紫蕾絲"或"紫丁香蕾絲" 111.252.83.234 07/08 12:46
undine3958:不會有"金邊"這種東西跑出來 111.252.83.234 07/08 12:46
undine3958:翻譯就是要靠近真實的狀況(信.雅.達) 111.252.83.234 07/08 12:47
undine3958:有心翻譯很值得讚賞,但不該用"英文不好 111.252.83.234 07/08 12:47
undine3958:來混過去... 111.252.83.234 07/08 12:48
如果有人付我錢請我做這份翻譯工作我就會乖乖去多查點資料(笑) 基本上只是因為我自己好奇那些單字的意思所以才去查的, 我不是學翻譯的,文章開頭我也寫了只是"按照字典寫的打出來"、"有錯誤煩請大家指正" 就是因為考量到裡面可能有些單字不能照字面意義翻, 而我也沒有閒到有空一個一個單字丟去google以求證是否與字典意義不同, 所以特別加上那兩句話,並強調我英文不好,把這些寫在前頭, 意思就是「請大家在看我的翻譯的時候,要持相當程度的保留態度, 如果有翻錯,也希望大家能提供正確翻譯。」 謝謝你指正我lilac lace的翻譯錯誤, 但那句"不該用英文不好混過去"的指責讓我相當不愉快,而且也覺得沒什麼道理
Christelle:同意樓上 因為本身是學翻譯的 針對有沒 115.30.88.178 07/08 14:27
Christelle:沒有必要翻譯的情形 都會比較斟酌 115.30.88.178 07/08 14:27
C板友對你而言色號翻譯或許沒有必要,但至少對我而言把它譯成中文是有意義的 例lilac lace這個顏色,看官網圖片我會以為它是梅紅色, 但有中文就可以想像得出來原來它比較偏紫。 或者pink velvet看官網圖片好像是桃紅。有中文才知道它不是亮面而是絲絨質感那種。 這樣解釋不曉得你能不能體會你所謂的「沒有必要」或許不是對每個人而言都真的「沒有必要」? ※ 編輯: cateye0429 來自: 118.166.119.233 (07/08 21:52)
pomelo0501:感謝分享~ 翻的很不錯耶 謝謝 123.193.17.67 07/11 13:01
iscoral:珍貴的梅子XDDD 219.71.146.167 07/11 19:01
ciaochen:有意願分享就該給推!!!!!!!!!!!!!! 221.169.92.157 07/16 19:04
SFvsSJ:推推推~218.174.195.110 07/16 23:55
angelgreen13:推推~ 125.225.142.30 07/17 11:30