精華區beta MakeUp 關於我們 聯絡資訊
哎~~有爬文跟看精華區,似乎沒看到這個話題的討論, 如果我漏看的話,麻煩大家小力提醒^^" ------------------- 化妝品牌的名稱,好像常會從法文、義大利文....一堆文衍生而來 然後就出現一堆明明是英文,可是怎麼念怎麼錯的狀況....不然就是發音發不出來 囧 像是大家已經錯成一堆,隨便念都知道的"ANNA SUI"~ Albion---->我一直以為唸"哎歐逼翁" 櫃姐唸"阿掄逼翁" COFFRET D'OR------>我遇過佳麗寶的櫃姐自己講 "C系列" 囧 ESPRIQUE PRECIOUS------>ESPRIQUE是英文嗎? 我才疏學淺XDD Lunasol、Lavshuca、Bourjis.........等 還有好多好多~ 如果是和常在美妝版流連的朋友同學聊天,隨便講大家大概還可以了解 比較難的是,有時候朋友隨口問起"你用什麼牌子的XX?" 唸不出來還挺囧的~~~ 最怕的是,在櫃姐面前唸錯還挺尷尬的耶~~~~XDDDDDDDD 大家會不會有這個困擾阿? 化妝品牌幹麼取得這麼繞口呢?? (翻桌~~) 或許大家可以收集正確念法,集成一篇放精華區如何? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.224.78 ※ 編輯: savannafly 來自: 61.231.224.78 (04/03 14:50)
handcream:對啊 MJ的全名也超難念 囧 58.99.78.111 04/03 14:50
Osiana:有些日本品牌唸法會跟一般英文拼音不同218.168.191.210 04/03 14:51
ckqueen:我都說中文耶!安娜蘇或是艾倫比亞 XD218.175.202.143 04/03 14:52
ckqueen:還有保羅and喬 (很俗但是很好記)218.175.202.143 04/03 14:53
Osiana:我第一次聽到保羅and喬耶 (噗)218.168.191.210 04/03 14:55
savannafly:Paul&Joe 我也是聽櫃姐唸 連音跟我原本 61.231.224.78 04/03 14:56
savannafly:以為的念法也不一樣XD 有些沒中文阿~ 61.231.224.78 04/03 14:56
lovelykuromi:CD:克利斯丁迪奧 118.161.15.128 04/03 15:05
jifengxiaomi:安娜蘇的念法很特別~是anna水(台語 218.160.81.155 04/03 15:05
xcape:這我記得好久以前有整理過... 59.127.21.174 04/03 15:11
yuei222:保羅and喬(爆笑)這念起來不是更長嗎XDD118.165.217.167 04/03 15:15
majolicass:COFFRET D'OR 之前都看板上說 咖啡豆 203.70.105.152 04/03 15:20
majolicass:Albion 我怎麼記得是念阿嚕逼翁@@ 203.70.105.152 04/03 15:22
LYHA:我想問laura mercier的XD 118.171.93.47 04/03 15:27
Cordelia:z-7-3-18 有很多品牌的念法 不過不見得很 123.193.80.166 04/03 15:31
Cordelia:正確 畢竟本來就不能用中文來拼外文= = 123.193.80.166 04/03 15:31
Cordelia:多去看品牌廣告 品牌都會念出來 123.193.80.166 04/03 15:32
maxinehou:我覺得MJ還算簡單、嬌蘭很難念@@ 61.222.180.131 04/03 15:34
maxinehou:MJ我都念「磨就哩卡」 61.222.180.131 04/03 15:34
sharonhsnu:COFFRET D'OR我念 口夫類抖~ 148.177.240.7 04/03 15:36
loven51:COFFRET D'OR我念過口夫ㄎㄟ都= = 61.228.44.191 04/03 15:37
loven51:我最討厭的是某包包品牌~害我被笑超久 61.228.44.191 04/03 15:37
sharonhsnu:lm 我念~樓ㄖㄨㄚˇ-ㄇC兒 XD 148.177.240.7 04/03 15:37
f575739:Albion 我都念A澳逼恩 @@ 203.204.128.21 04/03 15:38
yenli168:做成廣告歌就沒有困擾了 ex英特鬼英特鬼~ 61.228.57.54 04/03 15:38
loven51:AESOP<---我都說那個OP品牌~非常的PTT鄉民 61.228.44.191 04/03 15:39
MSSM:可是我覺得有些櫃姐也很不專業耶... 61.228.81.180 04/03 15:43
pinkyorange:推英特鬼 連我男友都會念!! 61.224.42.7 04/03 15:46
sweetjulia:推英特鬼~我老公會跳!!XD 220.138.145.35 04/03 15:50
oowth:櫃姊也亂念啊...benefit被唸成bene'fit 140.112.121.97 04/03 16:03
EZILI:推英特鬼 連不化妝的人都曉得 118.171.193.15 04/03 16:13
XUAN0327:MJ不是碼就李娜嗎?118.165.228.208 04/03 16:55
chrissuen:日本品牌我都用日文假名的念法 XDDDD 58.152.148.40 04/03 17:18
greenfetish:你舉的COFFET D'OR,ESPRIQUE,BOURJOUI 59.124.166.10 04/03 17:36
greenfetish:都不是英文啊啊啊 59.124.166.10 04/03 17:37
greenfetish:Albion我不確定是哪國話,不過你講的櫃 59.124.166.10 04/03 17:38
greenfetish:姐的念法聽起來是把他當日文念 59.124.166.10 04/03 17:39
cutedora:COFFET D'OR聽櫃姐都叫豆兒系列218.166.222.158 04/03 17:39
cutedora:大部分品牌都有中文 如果不會唸都講中文218.166.222.158 04/03 17:41
gottsuan:albion-阿魯比翁 AESOP-伊索 219.80.28.190 04/03 17:47
gottsuan:LM-勞拉梅西兒 219.80.28.190 04/03 17:47
lifemine:lm應該是法文,摟哈咩西ㄟ喝....122.121.181.168 04/03 17:58
annasofi:albion是英文,有白色的意思~ 櫃姐的念法 118.160.107.94 04/03 18:17
annasofi:是日式英文,或是照著日本仿音的片假名唸 118.160.107.94 04/03 18:18
annasofi:法,英文唸法也應該是"al逼恩"(沒有"翁"的 118.160.107.94 04/03 18:20
annasofi:音) al就照一般的發音方法發"ㄟ歐"連音~ 118.160.107.94 04/03 18:21
annasofi:albion,原本是白色的意思,源自拉丁文~後 118.160.107.94 04/03 18:23
annasofi:來被當作不列顛的舊稱,因為英國南方海岸 118.160.107.94 04/03 18:24
annasofi:的白堊斷崖得名~ 118.160.107.94 04/03 18:25
annasofi:Bourjis是法國牌,法文念起來是"晡~幾~" 118.160.107.94 04/03 18:35
annasofi:晡=ㄅㄨ, 晡-幾-. 118.160.107.94 04/03 18:36
annasofi:COFFRET D'OR也是法文, 118.160.107.94 04/03 18:41
annasofi:念法是"摳佛瑞 door" 或"摳佛瑞 鬥兒" 118.160.107.94 04/03 18:43
annasofi:不管是念"door"還是"鬥兒"要加強一下後面 118.160.107.94 04/03 18:43
annasofi:R或是ㄦ的捲舌,意思是"金色盒子"之類的~ 118.160.107.94 04/03 18:45
annasofi:佳麗寶自己是說"永遠閃耀的寶盒"....... 118.160.107.94 04/03 18:46
annasofi:ESPRIQUE PRECIOUS的"ESPRIQUE"則是高絲 118.160.107.94 04/03 18:49
annasofi:自己自創的詞,(日本人很愛來這套~XD)是從 118.160.107.94 04/03 18:50
owaru03:樓上真專業....不過回文比較好XD 124.8.245.193 04/03 18:50
annasofi:法文的esprit為靈感創造出來,但是後面的 118.160.107.94 04/03 18:52
annasofi:我回文好了~我也好累喔.........囧! 118.160.107.94 04/03 18:52
Sva:日本人念albion就是念阿魯逼翁 114.183.99.162 04/03 21:08
Hindemith:anna大正解~還有chic choc 也是法文122.146.242.249 04/03 23:01
Hindemith:ch要發英文sh的音122.146.242.249 04/03 23:01
blackchi:COFFRET D'O聽過櫃姐說喀ㄈ豆(咖啡豆) 61.228.177.49 04/04 08:40
redmia:MJ的唸法是媽糾哩咖馬糾嚕卡,片假名有 XD 61.223.1.239 04/04 17:31
ChAngie:我覺得Lavshuca很難唸,到底怎唸阿? 211.21.94.210 04/05 01:09
hostia:lavshuca 我都念 lav喇福shu咻ca卡 220.136.82.9 04/05 04:35
undine3958:COFFET D'OR的廣告念法是咖夫勒豆嚕 118.170.92.241 04/06 12:01
undine3958:日式發音跟歐美發音不同orz 118.170.92.241 04/06 12:02
undine3958:日系品牌常讓我很疑惑應該用日式唸法 118.170.92.241 04/06 12:06
undine3958:還是歐美發音...例如說kate 118.170.92.241 04/06 12:06
undine3958:我都唸成"cat"(貓咪的英文~) 118.170.92.241 04/06 12:07
undine3958:但也聽過有人唸"ka-te"(咖-鐵) 118.170.92.241 04/06 12:07
undine3958:聽起來根本是兩個牌子啊|||| 118.170.92.241 04/06 12:07
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: annasofi (anna) 看板: MakeUp 標題: Re: [閒聊] 化妝品牌的念法~ 時間: Fri Apr 3 19:32:03 2009 我推文推得好累喔.....囧! 有板友建議我回文, 我本來覺得這和版務沒啥關係所以不想回文占版面...... 可是我推文推太多了......囧, 原po可以修掉我的囉唆推文沒關係~ 以下部分恕刪~ : Albion---->我一直以為唸"哎歐逼翁" 櫃姐唸"阿掄逼翁" albion是英文,有白色的意思~ 櫃姐的念法是日式英文,或是照著日本仿音的片假名唸法, 英文唸法也應該是"al逼恩"(沒有"翁"的音) al就照一般的發音方法發"ㄟ歐"連音~albion,原本是白色的意思,源自拉丁文~ 後來被當作不列顛的舊稱,因為英國南方海岸的白堊斷崖得名~ : COFFRET D'OR------>我遇過佳麗寶的櫃姐自己講 "C系列" 囧 COFFRET D'OR也是法文, 念法是"摳佛瑞 door" 或"摳佛瑞 鬥兒" 不管是念"door"還是"鬥兒"要加強一下後面 UP DATE: 嗯~~這邊的發音我真的很不會描述~ 大概就是有點氣聲吧~ 推文也很多大大提出意見~ 我自己只是用我聽真人發音和身邊說法文的朋友唸 然後自己用中文拼音仿音~ 覺得不盡正確,底下還有很多強者推文修正喔! 不過我想最好的方法~ 還是大家去我下面的發音網站直接聽真人發音吧~~ 不好意思.....明明很簡單的法文發音我也沒辦法好好描述~ 真是太囧了~ 意思是"金色盒子"之類的~ 佳麗寶自己是說"永遠閃耀的寶盒"....... : ESPRIQUE PRECIOUS------>ESPRIQUE是英文嗎? 我才疏學淺XDD ESPRIQUE PRECIOUS的"ESPRIQUE" 則是高絲 自己自創的詞,(日本人很愛來這套~XD) 是從法文的esprit為靈感創造出來,但是後面的precious卻是貨真價實的英文, esprit大概就是智慧 才智 精神 那一類的意思, precious就是大家都知道的貴重的寶貴的~ 這種自創混血合體字, 我覺得有看到官方日本片假名拼音就照念 也可以唸台灣的翻譯"綺絲碧" (應該是吧~囧) 也可以前半邊法文發音 後半邊唸英文發音 : ㄟ死鋪裡客 precious 全法文: ㄟ死鋪裡客 鋪shu 全英文:........請自己到雅虎字典發一下~ 囧 總之 它亂創 你也可以照自己喜歡的方法念 人家糾正你 你再拿"齁~~這個字是他自己創的你不知道喔~~~~ 我是法文念法啦~" 之類的堵人家....... 囧 : Lunasol、Lavshuca、Bourjis.........等 還有好多好多~ 我剛剛發現 原PO少拼一個O...........難怪我念起來越唸越奇怪 Bourjois是法國牌,法文念起來是 晡屋- 煮屋-挖. 請連在一起念快一點~ Lavshuca 我覺得啦 我覺得應該也是自創字, (至少不是法文) 廠商常因為 發音好聽順耳, 字寫起來漂亮容易設計商標, 有異國高級感之類的理由 創出一些商標字 (比如說 美國某牌冰淇淋 海根多茲~ 老闆的理由是有異國高級感~) Lavshuca發音根據廣告 => Lav shu ca 發成這三個音節 然後連在一唸 大不了再加個眼神迷濛 嘴唇微嘟 把它發得像你心中的法文一點...... 如果這個字是其他語言 還請強者指正, 我才疏學淺, 才做出以上的推測~ update: 我果然才疏學淺~~ ╮( ̄▽ ̄")╭ 底下有強者板友推文更正~~ 這可是俄文啊~~俄文喔!!!!!
urasea:Lavshuca不是自創字喔!這是俄文的"陷阱"!!
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 讓我們感謝urasea大大的指正~ 太威風了! XD Lunasol.....這也不是英文 也不是法文 , 但是日本官方是說這是月亮女神的意思~ 所以我在想這是不是義大利話?? 請強者大大發威~~~ 但是應該還蠻好唸, 有櫃姐直接發日本發音: 嚕那搜魯 英文是發: 嚕那搜 (就是發月亮的那個luna 再加個"so喔") 義大利文和法文大概和英文相同, 但是希臘話是發 NA NA 叟 ~ 蠻妙的~XD MJ = majolica majorca 馬傑利卡 馬jor卡 =>這是女巫咒語 (不是我說的喔~ 是資生堂說的~~) 你就......隨便發音吧...... 囧 嬌蘭GUERLAIN 法國牌 發音: 給俄覽 ("給"發 ㄍ ㄟ 平聲, 全部連在一起 發快一點) 還有板友有問題的話推個文吧~~ 我能力範圍我幫忙想一下發音 也請其他強者大大不吝指教~ 謝謝收看~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.107.94
oxkay:那PAUL&JOE呢?...有人推文說發音很奇妙... 219.70.252.88 04/03 19:34
cutedora:看完覺得 還是唸中文譯名就好XD218.166.222.158 04/03 19:35
cutedora:PAUL&JOE就照英文唸阿 這名字是取自創辦218.166.222.158 04/03 19:35
cutedora:人的兩個兒子名218.166.222.158 04/03 19:36
annasofi:樓上大正解! 118.160.107.94 04/03 19:36
annasofi:頂多差在"&"是唸"and"還是"an"~我是唸an. 118.160.107.94 04/03 19:37
mikan520:推~~很用心整理呢!有些地方我笑了XD220.136.192.152 04/03 19:37
cutedora:因為我有買之前BEAUTY出的化妝品品牌專刊218.166.222.158 04/03 19:37
cutedora:那本品牌起源介紹的很詳細XD218.166.222.158 04/03 19:38
cutedora:A大 MJ的發音應該兩句不同喔 你寫重複了218.166.222.158 04/03 19:40
=>感謝提醒, 已更正手殘處~!!
nepson:我同學都眼神迷濛的唸 ㄅㄥˇ 啾 59.126.162.62 04/03 19:40
Osiana:是"綺絲碧"吧218.168.181.191 04/03 19:54
=> 感謝指正 我就覺得我的記憶不可靠~XD 謝謝!!! ※ 編輯: annasofi 來自: 118.160.107.94 (04/03 19:57)
puiky:太有趣了 我從頭念到尾 一直對電腦嘟嘴 218.167.185.3 04/03 20:02
peggyqoo:法文沒有precious這個字喔 所以是英文發 61.225.44.112 04/03 20:06
peggyqoo:音 話說日本人真的超愛用法文字當品牌名 61.225.44.112 04/03 20:06
peggyqoo:不管是美粧品或服飾品牌餐廳名字等XD 61.225.44.112 04/03 20:07
peggyqoo:coffret發音http://tinyurl.com/c2zfd5 61.225.44.112 04/03 20:13
peggyqoo:然後d'or 應該是發 兜呵(呵要輕發) 61.225.44.112 04/03 20:14
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 對對對~~~~! 我剛剛就很苦惱這要如何表達~!! P大用"呵"來表示比較淺顯易懂 (我本來還想要解釋說"就和發dior後面的尾音一樣"....講了等於沒講 囧)
peggyqoo:有興趣法文發音可以用我貼的網站去查XDD 61.225.44.112 04/03 20:14
我跟p大是用一樣的網站查字義的耶~~XD 可是我的發音是用: http://www.acapela-group.com/text-to-speech-interactive-demo.html 上面這個網站查的, 因為同一種語言它有多個男生發音和女生發音 最妙的是這個網站可以發很多國語言~XD
saneerkimo:LUNASOL是月亮太陽的意思 LUNA是月 SOL 118.170.206.76 04/03 20:16
saneerkimo:是太陽 另法國牌有R的音要輕聲"呵"吧 118.170.206.76 04/03 20:17
saneerkimo:COFFRET DOR要唸成摳福ㄏㄟ/ 豆呵 118.170.206.76 04/03 20:20
Osiana:還是講"咖啡豆"比較快,XDD218.168.181.191 04/03 20:21
saneerkimo:LUNASOL是西文 還有嬌蘭GUERLAIN法文應 118.170.206.76 04/03 20:21
QQme:法文的R不是要念成"赫"的音嗎218.160.234.166 04/03 20:22
saneerkimo:唸"給喝累ㄣ" 累ㄣ合音像台語落輪的輪 118.170.206.76 04/03 20:23
gemilay:我一直以為是luna+solar=lunasol @@ 61.216.0.183 04/03 20:32
gemilay:我剛剛用線上字典查西法德義俄,都找不到 61.216.0.183 04/03 20:35
gemilay:lunasol耶 是自創的吧@@ 61.216.0.183 04/03 20:36
saneerkimo:樓上 它是自創字阿 LUNA加SOL 月日之意 118.170.206.76 04/03 20:40
gemilay:喔喔喔,看妳推文裡說是西文,才去查的XD 61.216.0.183 04/03 20:44
clhianw:lunasol是拉丁文喔!123.193.237.129 04/03 20:59
=>強者大大發威了~XD 請大家自行到我貼的網站或是P大提供的網站發音吧~ 因為我不是主修上面何一種語言~ 用中文拼音的方法模仿發音, 想想實在不太科學~XDDDDD 有興趣的人自己打上品牌名發音看看吧~XD ※ 編輯: annasofi 來自: 118.160.107.94 (04/03 21:15)
fairygirl:Lavshuca的唸法-->拉夫咻嘎218.170.135.197 04/03 21:08
arazu:推一個眼神迷濛XD125.231.219.244 04/03 21:12
torocat1:眼神迷濛XDD 119.77.230.156 04/03 21:20
fairygirl:http://ppt.cc/iYaQ 嬌蘭的發音可以看這218.170.135.197 04/03 21:20
fairygirl:支廣告,最後一個詞就是囉~這廣告超美的218.170.135.197 04/03 21:21
cateye0429:Lavshuca我自己猜,是不是日文發音的118.166.122.174 04/03 22:07
cateye0429:Love Suger118.166.122.174 04/03 22:08
gemilay:我查了拉丁線上字典,找不到lunasol耶@@ 61.216.0.183 04/03 22:39
hudsfio:luna是西文月亮 SOL是太陽 義大利文的太 59.116.2.220 04/03 22:49
hudsfio:陽不是這樣寫 所想拉丁文應該也不一樣吧 59.116.2.220 04/03 22:49
dd2:lunasol之前看過網站 取這種月亮太陽交際的名 118.160.28.76 04/03 22:54
dd2:象徵希望帶給黎明般的清新妝容 118.160.28.76 04/03 22:55
RoseLen:長知識 但是我一直笑 61.231.3.177 04/03 22:55
RoseLen:XDDDDDDDDD 61.231.3.177 04/03 22:56
urasea:Lavshuca不是自創字喔!這是俄文的"陷阱"!! 218.166.148.62 04/03 22:58
sseight:痾 法文"r"的發音是發英文"h"(呵 輕聲)喔 59.114.138.195 04/03 23:01
annasofi:樓上大大~~可是我查俄文字典沒有耶~俄文 118.169.35.26 04/03 23:06
annasofi:啊~是樓樓上! 118.169.35.26 04/03 23:07
RitsuN:sol 是 solar 的拉丁文字根 218.161.103.16 04/03 23:07
annasofi:我可說美妝版的大家對語言的學習真是~ 118.169.35.26 04/03 23:13
annasofi:真是孜孜不倦嗎?XD 大家都好厲害喔~XD 118.169.35.26 04/03 23:14
yvev:義西文的月亮都是LUNA,西文的太陽則是SOL, 220.135.3.145 04/03 23:16
urasea:它是俄文翻過來的 原文是ловушка 218.166.148.62 04/03 23:16
yvev:義文的話就是SOLE 220.135.3.145 04/03 23:17
annasofi:urasea大大厲害!!!! 118.169.35.26 04/03 23:27
※ 編輯: annasofi 來自: 118.169.35.26 (04/03 23:37)
arashi641:那JILL STUART後面怎麼念??118.160.249.218 04/03 23:37
justsai:大家真是一整個猛XD話說沒中文我也都亂念140.134.213.201 04/03 23:39
justsai:或是拿著DM比手畫腳XD(好原始XD) 118.169.35.26 04/03 23:40
annasofi:這....JILL STUART是美國牌啊~我都直接用140.134.213.201 04/03 23:40
annasofi:普通的英文發音發耶~ 發"斯圖爾特" 118.169.35.26 04/03 23:40
※ 編輯: annasofi 來自: 118.169.35.26 (04/03 23:44)
peachylemon:Stuart中文我記得是翻成史都華特XDD 61.230.1.95 04/03 23:46
peachylemon:英文的話有部電影在講小小白老鼠 61.230.1.95 04/03 23:46
peachylemon:他的名字就叫做stuart 61.230.1.95 04/03 23:46
peachylemon:跟學生student一樣發stu然後ar發ㄦ音 61.230.1.95 04/03 23:47
midspring:法文沒有捲舌音耶XD 114.44.238.129 04/04 02:12
ronietin:這篇法文的注解跟實際念法差蠻多的^^||| 219.84.125.53 04/04 02:26
rebecca226:那行俄文CO不下來 但我想說唸法不太一 61.224.228.226 04/04 09:44
rebecca226:樣哩...怎麼確定是LAVSHUCA 61.224.228.226 04/04 09:45
rebecca226:俄文陷阱=> lo-bu-sh-ka 61.224.228.226 04/04 09:46
rebecca226:跟LAVSHUCA最大的差別 V後面沒有母音 61.224.228.226 04/04 09:47
rebecca226:SH多了母音 61.224.228.226 04/04 09:48
※ 編輯: annasofi 來自: 118.169.35.26 (04/04 11:51)
b33:推~大大太厲害了218.168.194.142 04/04 13:00
ireneee:esprique 那個que不是發成客,而是『給』 61.216.117.65 04/04 14:24
ireneee:的音哦! 西班牙文的唸法 ^^ 61.216.117.65 04/04 14:24
ireneee:所以唸成"欸死噗哩給" ^^ 61.216.117.65 04/04 14:24
urasea:Lavshuca也不是我獨斷的 請自己GOOGLE看看 218.166.148.62 04/04 14:43
xinyuxiao:.....Albion我都戲稱阿扁... 59.115.129.125 04/04 20:07
quietcat:好用心大推125.224.131.186 04/04 21:58
tashidelek:美妝正音班 61.217.30.65 04/05 00:51
rebecca226:關於LAVSHUCA,我GOOGLE了喔....台灣的218.160.249.128 04/05 09:15
rebecca226:網頁都是沒有頭的人云亦云,所以我去查218.160.249.128 04/05 09:16
rebecca226:了日本的網頁;http://0rz.tw/mcPPo218.160.249.128 04/05 09:16
rebecca226:我覺得以下結論應該算是客觀:218.160.249.128 04/05 09:17
rebecca226:1. 陷阱的俄文正確寫法不是Lavshuca218.160.249.128 04/05 09:18
rebecca226:2. 日本也流傳Lavshuca是俄文來的,但佳218.160.249.128 04/05 09:19
rebecca226: 麗寶並未證實這種說法218.160.249.128 04/05 09:20
rebecca226:3. 這個字跟很多日本品牌一樣,是一個自218.160.249.128 04/05 09:21
rebecca226: 創,念起來很有fu,可是沒有意義的字218.160.249.128 04/05 09:22
rebecca226:to u版友-我絕不是針對你,請勿介意218.160.249.128 04/05 09:24
rebecca226:我只是覺得很多似是而非的知識在網路上218.160.249.128 04/05 09:25
rebecca226:一直傳來傳去不太好218.160.249.128 04/05 09:25
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: fiona82 (荒漠之月) 看板: MakeUp 標題: Re: [閒聊] 化妝品牌的念法~ 時間: Sat Apr 4 10:56:58 2009 看來這篇閒聊引來了不少語言高手...XD ::前文恕刪 看到這個討論串還滿有趣的 就也想來分享一下 如果與版務無關請板主們告知 我會刪文 Jill Stuart我是直接用英文唸 但去日本時 我才發現直接用英文發音是無法跟日本櫃姐們溝通的 因為片假名念法 變成 "機嚕 斯督阿嚕哆" 怎麼一下多了那麼多音節...= = Sonia Rykiel 正確發音是 so-ni-a ri-ki-al 後面的ki-al要念快一點 以前我都是唸ry-kol 結果被他們家的sales糾正= = Paul & Joe 就是直接用英文唸 我有聽過有人用台式英文唸 結果變成 "破&舊" 都又破又舊了還會有人要買嗎...orz Lancome 要是被法國人聽到美國唸法 法國人一定會說美國人破壞了法文的優雅 我之前都是直接用英文唸"攬come" 後來被櫃姐糾正是"啷亢m" (亢的發音不能太用力 輕輕帶過 最後雙唇閉一下帶出m的音) Givenchy 美國人看到就直接唸"ㄍㄧˇ ven 起" 但是據說應該是"ㄍㄧˇ ven 洗" 後面的ch其實是應該發sh的音 感謝下面推文的大家 我的唸法錯很大 因為英語系g後面接一個母音 g就發ㄍ的音 所以gi自然就變ㄍㄧ (我被美國人同化了...orz) 剛剛去youtube上找了Givenchy的廣告 聽起來像ji-von-shi, 但是那個von聽起來像是介於von&ven的中間 但又不像van 只能說法文真是個微妙的語言 修正: 後來我想了想 英文也有一些g+母音是發[j]的 所以Givenchy的正確發音就還是以法國廣告為準吧 沒想到我竟然栽在[j]和[g]...當初應該認真讀書的 囧rz La Mer海洋拉娜 法文聽起來是像"la meer"的音 但是美國人只接用英文發音唸"la mur" la mer在法文裡就是海洋的意思 Cle de Peau 肌膚之鑰 以前我不會唸的時候 都只會用英文直接唸"顆粒 抵 Piu" 我也知道這樣唸 美感都沒了 所以特地請櫃姐唸給我聽 是 "可勒 的 Po" 感謝推文裡的指點 Cle的"e"有點介於ㄟㄝ之間 是個中文無法完整詮釋的音 大概就像是英文裡短音的e吧 Estee Lauder 雅詩蘭黛 很多美國人把"tee"唸長音 lauder唸得像"撈的" 其實是 es-te(e是短音) 重點是lauder的au 不能太強調ㄠ的音 要有點像"lo-der" 美國人很喜歡亂唸其他語文(難怪法國人那麼討厭美國人...) 上面那些化妝品品牌就不用說了 家具品牌Ikea 目前為止我只聽過美國唸"矮 ㄎㄧ ㄚ˙" 其他地區都唸"椅 ㄎㄧ ㄚ˙" 然後美國人還喜歡說別人都唸錯= = 原來英國也是這樣唸啊 哈哈 可是美國的伊利諾州Illinois 開頭的I就是發"一"的音 不知道這算不算是counter-example? (還是美國人純粹就是怪咖) 不過家具不是重點 化妝品品牌才是重點XD 像上一篇提到的Esprique Precious 我覺得Esprique應該是Esprit + Unique的合體 unique在英文裡是獨特的意思 所以這個字可以說是又英又法嗎XD 推文說法文也有unique這個字 在法文裡也是同樣的意思 那"esprique"這個字應該算是有純正法國血統吧XD (還是有雙重國籍?) 日本人真的很喜歡自創英文字 像佳麗寶下面的Twany Glamacy 不是英文字 (也有可能是其他語言 如有高手知道 請告訴我) 真的不得不佩服他們的創意 我有外國朋友看到Fancl傻眼 不知道該怎麼唸 因為Fancl的"c"和"l"之間沒有母音 他們就發不出來了XD 有人就發了一聲"ㄎㄌ"來稍微敷衍一下 其實就把它當中間有母音就好了啦... 最後分享兩個不屬於彩妝的牌子 Canus 台灣翻"肯拿士" 是英文唸法直接音譯 在美國大家都唸"ㄎㄟ ㄋㄜ˙ ㄙ˙" 但是打電話去加拿大總公司 一開始的法文語音系統是唸"ㄎㄚ niu" 第一次聽到法文發音 我還以為打錯電話了= = 其實我也不是很清楚法文是"niu"還是"ㄋㄩ"的音 兩種音對我來說聽起來很像...>_< 再加上那通電話是前陣子打的 所以我已經不太記得了 反正跟平常美國唸的不一樣就對了 謝謝mronietin的指正 Avene雅漾 其實我很佩服台灣代理商可以想出這麼好聽又好看的中文名字 在我真正接觸這牌子之前 我一直唸"a veen" 也有人唸"a vee ni" 認識他家業務之後 才知道原來是唸"a ven" 我之前的念法也差太多了吧= = 這個討論串越來越有趣了 期待大家的分享~ 如果有錯也請指正(_ _) 所以我的結論是...我要去學法文... -- GO BEARS OR GO HOME -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 75.83.246.15
ava0810:破&舊XDDD 61.64.235.28 04/04 11:08
telsa:Glamacy是"glamor" and "supremacy". 114.45.67.30 04/04 11:12
telsa:不過有時候會覺得那真的是叫創意~還是像 114.45.67.30 04/04 11:13
telsa:台灣常亂用日文是一樣的事=.= 114.45.67.30 04/04 11:13
ronietin:givenchy法文是發濁音ㄐ開頭的 canus我 219.84.125.53 04/04 11:16
ronietin:不知道是要用法文發音但如果是法文nu會念 219.84.125.53 04/04 11:17
ronietin:ㄋㄩ Avene後面ㄋ要唸出來 219.84.125.53 04/04 11:18
guccibally:學到好多語言!!哈哈 218.165.43.82 04/04 11:26
Mizuky:看到破&舊 我就笑出來了 220.143.21.71 04/04 11:49
eggrolls:破&舊 XD118.168.240.127 04/04 11:59
apioh:破&舊 笑了... 113.61.161.226 04/04 12:01
nign:法文的 "unique"意思跟英文一樣喔 :) 123.194.152.31 04/04 12:08
XUAN0327:破&舊我都是那樣唸耶= =末樹代也是那樣唸118.165.228.240 04/04 12:09
coulter:又破又舊還一直漲價... 219.84.0.29 04/04 12:35
virtueKyoKo:Ikea他們是把i唸I[ai].是英國腔125.228.219.136 04/04 12:50
virtueKyoKo:至於Esprique....que是法文常見字尾125.228.219.136 04/04 12:50
virtueKyoKo:跟UNIQUE沒什關係喔:)125.228.219.136 04/04 12:51
b33:破&舊 XDDD 好慘218.168.194.142 04/04 13:04
fairygirl:Givenchy的發音比較近似"舉van shi"吧!218.170.145.164 04/04 13:29
fairygirl:http://ppt.cc/t(kL 片尾有正確讀法218.170.145.164 04/04 13:30
fairygirl:Chanel的正確發音其實比較像"香奈拉",218.170.145.164 04/04 13:37
fairygirl:香奈兒是美國人讀法吧,正確法文讀法在218.170.145.164 04/04 13:38
fairygirl:http://ppt.cc/1xWc 有,想知道品牌讀法218.170.145.164 04/04 13:39
fairygirl:可以去找他家的廣告218.170.145.164 04/04 13:39
unicorncorn:肌膚之鑰cle, e上面其實還有一撇 218.167.168.20 04/04 13:57
unicorncorn:法文是念ㄎㄌㄝˋ (介於ㄝㄟ間的音) 218.167.168.20 04/04 13:57
unicorncorn:就是鑰匙^^ 218.167.168.20 04/04 13:58
Cordelia:givenchy原PO念的不對= = 這個很基本耶 123.193.80.166 04/04 14:15
Cordelia:連中文名稱都翻「紀」梵希了... 123.193.80.166 04/04 14:16
Cordelia:不過破&舊有好笑到XD 123.193.80.166 04/04 14:16
Cordelia:其實很多廣告後面都有品牌正確發音 不過 123.193.80.166 04/04 14:18
Cordelia:很多廣告仍是會被當地翻譯念錯Orz 123.193.80.166 04/04 14:18
tracytsuei:我英國老師IKEA 念ㄞKEA 所以不止美國 61.224.236.201 04/04 14:33
nign:"Chanel"最後那個 "-l"的音比較像"勒",但是 123.194.152.31 04/04 14:34
nign:很輕,不像"拉"喔.... 123.194.152.31 04/04 14:34
美國人在唸Chanel的時候 知道要把前面的"ch"唸成"sh"已經很不容易了XD
nign:想查法國品牌發音的話可以在 YouTube上查品牌 123.194.152.31 04/04 14:34
nign:名加"pub",是法文廣告的意思(publicité) 123.194.152.31 04/04 14:35
togyodomoto:又破又舊還這麼貴XDDDDDDD 118.160.36.118 04/04 14:35
kawill:我覺得櫃姐也不一定會唸對 61.224.236.192 04/04 14:37
nign:Givenchy比較像是 "ji von chi",不是 van 123.194.152.31 04/04 14:37
nign:英文字開頭第一個字母是母音且不跟第二個字母 123.194.152.31 04/04 14:37
nign:同音節的話,常會念成字母本身的音,如Iris, 123.194.152.31 04/04 14:38
nign:這跟是哪一國沒關係.... 123.194.152.31 04/04 14:38
nign:不同語文的發音方法不同,完全照著原語文的音 123.194.152.31 04/04 14:39
nign:去念的話,聲道切換不一定好切,不會那個語文 123.194.152.31 04/04 14:39
nign:的話音也不見的懂得怎麼發,所以同一個牌子在 123.194.152.31 04/04 14:39
nign:世界各國的念法都會有差異,這跟台灣把Chanel 123.194.152.31 04/04 14:40
nign:翻成"香奈兒"是一樣的。並不是都是用羅馬字拼 123.194.152.31 04/04 14:40
nign:的語文使用者就都得知道或照著其它語文的發音 123.194.152.31 04/04 14:41
nign:去念,讓當地人覺得好念才好賣,對品牌本身來 123.194.152.31 04/04 14:41
nign:說這個最重要。 123.194.152.31 04/04 14:41
我剛剛跟我朋友聊到這個... 她說她剛來美國時去Sephora要找Givenchy 她用了近乎標準的唸法詢問店員 結果店員聽不懂...= = 後來她用了美式發音店員才知道她要找什麼 ※ 編輯: fiona82 來自: 75.83.246.15 (04/04 15:18)
poiuy3772:原po說錯了ikea就是唉kea沒錯 220.143.37.13 04/04 15:09
poiuy3772:他是創辦人的某某人的人名 220.143.37.13 04/04 15:09
poiuy3772:那是大家都唸錯~以訛傳訛喔 220.143.37.13 04/04 15:10
poiuy3772:台灣都亂唸~沒辦法~就是 唉KEA才是對的 220.143.37.13 04/04 15:10
phoenie:學個法文就會念大部分的牌子了! 114.45.172.200 04/04 15:14
mia249:以前上課看瑞典的ikea廣告 也是念"唉KEA"耶 203.67.95.70 04/04 15:16
poiuy3772:我是從多年前空英 彭蒙慧發音看到的.. 220.143.37.13 04/04 15:18
rosephoenix:以前學法文,老師也是寫一堆牌子讓我 61.62.35.28 04/04 15:19
rosephoenix:們念~ 61.62.35.28 04/04 15:20
sodia:破&舊...XDDDD...我不愛買又破又舊的東西~~ 123.193.94.211 04/04 15:20
nign:Givenchy法文發音 "-ven"那段跟英文的"ven"一 123.194.152.31 04/04 15:21
nign:點都不像喔...英文的"en"是靠喉嚨裡頭發音, 123.194.152.31 04/04 15:22
nign:法文的"en"是喉頭很上頭的地方發音,鼻音非常 123.194.152.31 04/04 15:22
nign:重,英文沒有這種音,只有 "von"時的"-on"音 123.194.152.31 04/04 15:23
nign:比較接近。 123.194.152.31 04/04 15:24
nign:還有英文的 "en"是舌頭打直略凹,法文的"en" 123.194.152.31 04/04 15:25
nign:是把舌頭放在比較低的地方。 123.194.152.31 04/04 15:25
nign:用法文念 Sephora的話,美國Sephora店員應該 123.194.152.31 04/04 15:26
nign:也沒幾個聽得懂 XD 123.194.152.31 04/04 15:26
nign:根據Wikipedia,"IKEA"是縮寫,不是人名耶。 123.194.152.31 04/04 15:28
nign:也有提到只有在英語地區才會常被念成"EYE kia 123.194.152.31 04/04 15:29
nign:http://en.wikipedia.org/wiki/Ikea 123.194.152.31 04/04 15:29
nign:英文並不是第一個母音自己單獨一個音節的話就 123.194.152.31 04/04 15:31
nign:是念成那個字母的音。例如 Eli念長音i,Emily 123.194.152.31 04/04 15:32
nign:就是ㄟ。英文原本就是發音非常不規律的語文, 123.194.152.31 04/04 15:32
nign:所以我才會說是"常會"念成字母的音,而不是一 123.194.152.31 04/04 15:32
nign:定是。:) 123.194.152.31 04/04 15:32
maxinehou:g+母因i e y 應該發[j]、我念居ven區 122.116.62.111 04/04 16:18
kidoradult:有個進口車牌子 我們都寫"頗舊"~~XD 210.66.106.111 04/04 16:21
sadapple:日本自創的字就叫做日文 那不叫自創英文 123.192.191.77 04/04 16:34
saniyan:FANCL 我都照日文唸法fan-ke-ru XD在台灣 118.231.84.231 04/04 16:52
saniyan:說芳珂就可以了... 118.231.84.231 04/04 16:52
※ 編輯: fiona82 來自: 75.83.246.15 (04/04 17:09)
riku138530:我都直接唸中譯XD 114.46.112.1 04/04 17:04
xinyuxiao:我都不知道他們有中文XDDD 59.115.129.125 04/04 17:14
weiluniron:加拿大的IKEA也是唸"矮"奇亞喔... 219.68.191.16 04/04 18:46
rosemarypi:其實法文發音規則相對於英文簡單 88.121.14.173 04/04 19:51
rosemarypi:很少有例外 如果真的想知道這些單字的 88.121.14.173 04/04 19:52
rosemarypi:發音 去http://ppt.cc/QcpB 88.121.14.173 04/04 19:53
rosemarypi:選 French (Claire) 聽聽看 多唸幾次就 88.121.14.173 04/04 19:54
rosemarypi:會囉 :) 88.121.14.173 04/04 19:54
sherry814:p&j 我前男友都會唸成 噗an啾 XD118.166.209.200 04/04 21:21
xinyuxiao:樓上那個好可愛 想學XD 59.115.129.125 04/04 22:04
shadowstars:越來越有趣的討論串XD 218.166.32.132 04/04 22:43
huggy:IKEA 真的很微妙! 我念哀ㄎㄧ壓, 會被瞪...!218.173.210.130 04/04 22:45
SophiaCat:IKEA是瑞典文 他們真的念哀ㄎㄧ壓118.165.218.103 04/04 22:55
SophiaCat:我在瑞典的時候請教過他們118.165.218.103 04/04 22:55
wskrm:"芬 撿(台語發音 ˙ㄎㄧㄡ)"218.162.138.101 04/05 00:37
wskrm:上面那個是Fancl的發音~我問學校日本老師的218.162.138.101 04/05 00:38
apple90101:很神奇的我都知道正確唸法@_@ 220.136.77.63 04/05 05:06
apple90101:是唸外文系的SENSE嗎XDDD 220.136.77.63 04/05 05:06
goolulu:"機嚕 斯督阿嚕哆"的四色腮紅..啥鬼?! XD 59.116.134.13 04/05 17:48
whitenatasha:破&舊 我笑了 XDDDD 163.25.118.156 04/05 18:55
annasofi:瑞典朋友們通通都唸"哀ㄎㄧ壓"~ 是"哀" 118.160.107.94 04/05 19:18
annasofi:它們說瑞典本地是唸"哀"~接著就很臭屁的 118.160.107.94 04/05 19:20
annasofi:說:"沒關係啦~你們唸哀唸椅我們都聽得懂~ 118.160.107.94 04/05 19:20
annasofi:我們馬上就知道~也沒別牌了嘛~~"(體諒貌) 118.160.107.94 04/05 19:21
annasofi:我:囧..... 118.160.107.94 04/05 19:22
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: PONPON1012 (朋朋) 看板: MakeUp 標題: Re: [閒聊] 化妝品牌的念法~ 時間: Sat Apr 4 12:02:49 2009 其實,很多櫃姐也都亂唸吧~ 我覺得應該是跟著廣告上唸會比較準 話說,我有一次"路過"~真的是路過soso百貨資生堂的櫃(哈!不要懷疑就是SOSO百貨) 聽到櫃姐跟顧客說:那個"伊東美"的那盒賣很好,快缺貨了,要帶要快啊! 我當場有噗吃~笑出來的感覺>"< Misaki Ito好歹好當她家代言人好幾年了~又給她做了這麼多業績.... 公司好歹也教育一下員工怎麼唸她的名字吧!!! 補充一下 我自已是覺得這麼大的公司,櫃姐把代言人的名字講得亂七八糟的,是很不專業的事 misaki的名字櫃姐不會唸,這應該是公司早就可以預想得到的吧! 她又當了這麼多年代言人,她代言的又賣得很好! 公司竟然沒教育員工如何唸她的名字(還是櫃姐忘了??謎)還滿糟的 我是不是要求太多啦~哈 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.64.247.100
coldgoddess:Misaki是小兔老師的親愛的~(錯棚) 130.126.247.87 04/04 12:24
yuei222:很多資生堂/佳麗寶櫃姐不認識自己家代言人118.165.217.167 04/04 14:49
poiuy3772:伊東美咲 "笑" 220.143.37.13 04/04 15:11
MTMTKJ:老原友惠 114.46.145.168 04/04 15:51
MTMTKJ:僥倖未來 114.46.145.168 04/04 15:51
PONPON1012:哈!亂唸的很多啊!不過我還是第一次聽到 203.64.247.100 04/04 16:23
PONPON1012:直接省略不念的 203.64.247.100 04/04 16:23
fairygirl:"虫老"原友惠的那個"虫老"字的正確發音218.170.145.164 04/04 16:28
fairygirl:跟"老"差很多,我知道正確發因但忘記了218.170.145.164 04/04 16:28
fairygirl:不過伊東那個也不能全怪櫃姐,那個字漢218.170.145.164 04/04 16:29
fairygirl:字裡確實沒有218.170.145.164 04/04 16:29
fairygirl:不對,是虫老原友裡才對 >//<218.170.145.164 04/04 16:31
pharmania:蛯ㄊ一ˋ 咲ㄒ一ㄠˋ 注音這樣才打得出 211.74.234.223 04/04 16:35
pharmania:不過我還是唸"老"和"ㄇㄟ"...中文沒用這 211.74.234.223 04/04 16:36
fairygirl:我都直接講Misaki、老原友里,如果唸正218.170.145.164 04/04 16:37
pharmania:些字..其實隨意...而且有時候正確的讀音 211.74.234.223 04/04 16:37
fairygirl:確的ㄊㄧˋ原友里應該沒人聽得懂218.170.145.164 04/04 16:37
pharmania:反而打不出來 像瀧應該是ㄕㄨㄤ 211.74.234.223 04/04 16:38
saniyan:樓上說瀧其實有兩個念法喔~ㄌㄨㄥˊ是動詞 118.231.84.231 04/04 16:54
saniyan:唸法的樣子...不過日文古音訓讀好像也是ro 118.231.84.231 04/04 16:54
saniyan:n的樣子...有誤請指正...突然覺得有點偏離 118.231.84.231 04/04 16:55
saniyan:美妝板了...(囧) 另外我可以推一樓嗎XD 118.231.84.231 04/04 16:55
pharmania:瀧是瀑布的意思 我不知道有動辭義耶XD 211.74.234.223 04/04 17:01
pharmania:話說資生堂+佳麗寶代言人總數龐大XD 211.74.234.223 04/04 17:03
saniyan:回樓上...我也不清楚~是我們系上教授說的~ 118.231.84.231 04/04 17:25
saniyan:代言人多可以一次網羅比較多多持者吧(?) 118.231.84.231 04/04 17:26
saniyan:畢竟代言人也是很重要的→對我來說啦XD 118.231.84.231 04/04 17:26
saniyan:支持者...打錯(囧) 118.231.84.231 04/04 17:46
liuchihying:都沒人發現原PO打成soso百貨嗎?XD 59.112.2.30 04/04 18:25
egoist0704:一樓很糟糕(大笑)118.169.225.248 04/04 19:24
saniyan:真的耶樓樓上...我沒發現XD 61.20.147.147 04/04 20:07
mumuanego:日系代言人名我都直接講日語 soso我笑了 118.171.88.150 04/04 20:35
PONPON1012:我故意打SOSO的耶!怕被告~哈哈 115.82.141.238 04/04 20:57
PONPON1012:我也喜歡講三YA百貨~呵!離題很大 115.82.141.238 04/04 20:59
※ 編輯: PONPON1012 來自: 115.82.141.238 (04/04 21:07)
Osiana:瀧有兩種唸法,一般是讀ㄌㄨㄥˊ,ㄕㄨㄤ反而218.168.183.147 04/05 01:46
Osiana:是特定地名或水名218.168.183.147 04/05 01:47
dianaya:有種看美妝版長國字知識的感覺~ 219.85.85.45 04/07 00:39