推 genko:印尼人好像可以聽懂馬來話 可是我會聽不太明白一些印尼話 11/17 13:13
→ genko:我也想知道差別 11/17 13:15
推 chianzhi:好像是同語系,不過吉蘭丹州的馬來文也有一些許的不一樣 11/17 13:52
推 skylm:據道聽途說,主要差別在詞彙.印尼語比較多用馬來語固有詞彙, 11/17 14:34
→ skylm:馬來語比較多用來自英語的外來語. 11/17 14:35
推 louisiao:根據馬來西亞版wiki的解釋,馬來語與印尼語就像英式英語與 11/17 16:13
→ louisiao:美式英語,兩者可以互通,只是詞彙與拼法有些不同 11/17 16:18
→ louisiao:而大馬華人通常不太明白一些印尼話,主要是因為我們所使用 11/17 16:21
→ louisiao:與接觸的馬來語大部份都是經過規範的標準馬來語,所以比較 11/17 16:24
→ louisiao:不明白馬來語的方言等,馬來人就比較不會有這個問題 11/17 16:27
推 eggimage:應該比英式美式英語的差距大..吧.. 11/17 19:33
→ eggimage:我印尼朋友 他聽馬來話有很多字說都不同.. 11/17 19:34
→ eggimage:英國美國只是習慣用語上的差異而已.. 11/17 19:35
推 tresamigos:帶過一團印尼人 我用馬來語跟他們溝通 基本對話沒問題 11/17 22:16
→ tresamigos:只是一些字彙因為拼法不同唸法不同所以還是有些小問題 11/17 22:18
→ tresamigos:另外 印尼語的音調和馬來語也不一樣 其實有說印尼語的딠 11/17 22:20
→ tresamigos:發音更近似所謂的Bahasa baku 馬來語的"a"發音有點洋化 11/17 22:20
→ tresamigos:成"e"音 印尼語似乎還保留純正的"a":P 比如"kita"的"a" 11/17 22:23
→ tresamigos:以上是憑印象寫的 未必準確^^" 11/17 22:25
→ tresamigos:其實我覺得印尼語和馬來語根本是同一種語言的兩種分化 11/17 22:41
→ tresamigos:都是屬於南島語系嘛 而馬來語在聲調和字彙構成上都有 11/17 22:42
→ tresamigos:"洋化"的感覺 也許殖民地時代受到宗主國的影響吧 11/17 22:43
→ tresamigos:不過這要去研究馬來語的演化過程了 11/17 22:44
推 giggs:如果推文太長..拜託請直接回文 ...因為看得好辛苦 -_-" 11/19 00:35