→ punkdd:等著看吧...整個暑假有的鬧了... 推 210.58.150.85 05/07
→ alexdelpiero:那個是義大利記者在曼徹斯特的採訪 推 61.216.21.49 05/07
→ Jint:希望不是媒體捕風捉影 斷章取義 推 61.216.30.145 05/07
→ Jint:我是指他和Fergie的關係那一句話 推 61.216.30.145 05/07
→ alexdelpiero:那一段話...我看了很久想了很久 推 61.216.21.78 05/07
→ alexdelpiero:原意大概是那樣啦至少我認為這樣比較和緩 推 61.216.21.78 05/07
→ alexdelpiero:也可翻成:我不想回答這個問題....XDDD 推 61.216.21.78 05/07
→ Jint:我對新聞媒體的印象太差了(苦笑) 推 61.216.30.145 05/07
→ alexdelpiero:大家都一樣 等我心情好多時再翻譯一次 推 61.216.21.78 05/07
→ nipo:Come on~~cheer up~~ 推 140.130.203.84 05/07
→ maplesea:對啊!下場DAVIDS回來1:0贏他們就沒事了 推 140.112.7.59 05/07
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: alexdelpiero (眼淚不聽話) 看板: ManUtd
標題: Re: [閒聊] 在義大利KATA網站看到貝克漢轉會的消息....
時間: Wed May 7 23:11:57 2003
※ 引述《alexdelpiero (德哥戴帽子 goal~~~~)》之銘言:
: 發佈時間是義大利晚上七點五十七分...
: 在我們家輸球的時候還要翻譯義大利文還真折磨人
: SO~大概意思如下:
: 這幾個星期以來對於貝克漢轉會的事一直被西班牙媒體所關注
: 每個新聞的聲明出來後便立刻被推翻
: 貝克漢說:我將永久的留在曼徹斯特
: 我對這個球會賦予我的感到驕傲
: 在新聞裡說我要轉會到西班牙皇家馬德里的消息都不是真的
: 但貝克漢對記者說
: 義大利球會對我的關注才是讓我驕傲的...(嘿嘿 還真是外交辭令啊XD)
: 記者又問到他與佛格森的關係時
: 貝克漢回答:我想對這個問題保留
: 翻譯的有些不順~~還請見諒...
: 繼續抱著棉被痛哭去
來補充一句被我遺漏相當重要的一句話:
從我來到曼徹斯特聯隊開始
我對球隊附於我的紅色球衣感到榮耀
好像頗怪...想想要不要重頭翻譯...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.216.21.113
→ porter:這是新浪漏翻的一句(新浪常常斷章取義,漏 推 140.117.186.17 05/07
→ porter:掉重要的字句不翻@@),謝謝凱莉幫忙!! 推 140.117.186.17 05/07
→ footballitis:這麼重要的句子,新浪竟然...bbb 推 61.228.154.6 05/07
→ alexdelpiero:如果需要我把義大利原文挖出來重順過 推 61.216.21.113 05/07
→ alexdelpiero:早上輸球也沒很仔細翻...後來看到新浪 推 61.216.21.113 05/07
→ alexdelpiero:才發現新浪居然漏了這一段 -___-\\\\ 推 61.216.21.113 05/07
→ Apl:這句話可是整篇的重點哪~~ 推218.167.172.133 05/07
→ narcolepsy:尤文的球迷好像蠻多都理性又有水準耶.真好 推140.112.216.120 05/08
→ circal:1029436662.shtml 推 218.162.27.210 05/08