作者Gronkjaer (丹麥快翼)
看板Mansun
標題Re: 翻了一首!大家幫我糾正一下
時間Thu May 3 01:50:14 2007
※ 引述《iliam (我是我)》之銘言:
: 我的英文不好!不過還是嘗試翻了
: 請版主幫我看看哪裡要改過
: 總覺得詞不達意
: 其實連歌名都很難翻囉~
: 看過版主翻的三首都很棒! 自己翻起來總覺得怪怪的
: 大家幫幫我吧
先感謝你的參與 xD
: Wide Open Space
: 寬廣的空間
: I'm in a wide open space, i'm standing
: 我站立在寬廣的空間裡
: I'm all alone and staring into space
: 孤獨的凝視著空間
: It's always quiet thru' my ceiling
: 他總是安靜的穿進我的天花板
-------我會翻成 這房間總是靜悄悄
(因為感覺是在描述這個space
paul可能是指這個ceiling之下的空間)
: The roof comes in and crashes in a daze
: 屋頂眩亂般的墜毀
靜悄悄的空間接屋頂墜毀這句也比較順
: I'm in a wide open space, it's freezing
: 我在凍結寬廣的空間裡
: You'll never get to heaven with a smile on your face from me
: 你絕對不會從我這裡帶著微笑到達天堂
: I'm in a wide open space, i'm staring
: 我站立在寬廣的空間裡
^^^^^^^ 是"凝視" XD
: There's something quite bizarre i cannot see
: 有十分古怪的事我無法瞭解
: I'm on the top of a hill, i'm lonely
: 我站在山丘上,我是孤單一人的
: There's someone here to shout to miles away
: 有人嘶吼著幾英里外
-------- 翻成有人朝著幾英哩外嘶吼 比較順:p
: I could be back in my house, for i care
: 只要我努力我一定能回到我的房子
: They do not hear me, it's the same old case
: 直到那怪人沒有發現我
--------- 我會翻成
還是沒人聽到我,一切都是老樣子
這首歌名為Wide open space,我覺得Paul好像是想表達一種疏離感
雖然美版MV之爛讓大家嘲笑皺眉到不行,但現在當我仔細去看這些歌詞時,腦中浮現的
卻都是美版MV裡的詭異畫面。
感覺好像自己的內心處在一種混亂複雜的掙扎狀態,卻無法得到外援而孤絕與困惑
所以歌詞中paul說屋頂墜毀,是指他內心的世界正在崩塌;說朝著幾英哩外大吼但沒人
聽到,是指他被困在自己的內心很久了,但從來沒人能了解他,而拯救他。
我覺得這樣解釋的話,還挺有Paul的風格的:p
不過這只是我個人的意見,也歡迎大家一起分享
而原po的翻譯我也覺得很不錯,有另外一種變態情境的感覺(出現怪人!)
我覺得翻譯其實真的不是很好做的事,不只考驗個人英文程度(自卑..)跟國文水準
還得反覆揣摩作詞者的心境,後者是我覺得最難的地方。
不過翻譯的樂趣也在於此。透過深入體驗作詞者的心境,然後用自己的話語把意思
轉譯,表達出來,不也是一種說/創造故事的經驗嗎?
因此只要不是把作者意思扭曲的太誇張,我認為字句的計較其實是沒有太大必要的。
原po也就別太謙虛啦 期待你翻譯更多喔 ~ ^_^
--
I LOVE PATRICK WOLF !! (沒錯這是趁亂告白XXD)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.237.74
※ 編輯: Gronkjaer 來自: 220.139.237.74 (05/03 01:52)
推 PatsyGallagh:嗯字句的修飾是個人的風格也是翻譯可以創作的地方! 05/03 08:10
→ PatsyGallagh:不過前提是真的有把原文意義弄懂並傳達出來 05/03 08:11
→ PatsyGallagh:如果是對字義或者文法句法的誤解或者謬誤 05/03 08:12
→ PatsyGallagh:那可能會容易誤導讀者對整首歌的了解 05/03 08:13
→ PatsyGallagh:我是覺得要按照自己意思翻得「通順漂亮」比較容易 05/03 08:14
→ PatsyGallagh:但真的有把原文的用字遣字和態度風格轉譯出來很難! 05/03 08:15
推 iliam:哇!謝謝版主有回復我的文章! 連OASIS版大也來了!真高興 05/03 14:26
→ iliam:其實我翻的真的不好..不過OASIS和MANSUN都是我的愛團,我也 05/03 14:27
→ iliam:常在瞭解兩團的歌詞 不過很難 謝謝兩位版主喔!我會繼續翻的 05/03 14:28
推 LarrikinLove:你是不是又註冊了新ID (指) 而且你真有當老師的質 XD 05/04 03:42
→ amenjazz:派翠克狼好棒(亂入) 05/04 17:43
推 Gronkjaer:請LarrikinLove解說一下為何我有當老師的質XXDXD 05/04 23:07