作者zaxllya (西永)
看板Mansun
標題[分享] Secret Lemonade Drinker翻譯
時間Tue Apr 13 22:39:34 2010
沒找到什麼資料,
只靠一句"老天給你檸檬就做成檸檬汁"來衍生這樣....
好多喜歡的歌都因為太謎半途而廢啊(哭)。
Bigger head, you got no bread in our house
煩惱日漸加深,家裡糧食短缺
Now look how you have got like this
看看你怎樣走到今天這步田地
Now they sleep in seperate bedrooms
現在他們分房而睡
Since they missed the jackpot on Family Fortunes
自從他們與Family Fortunes頭獎失之交臂後
Yeah, oh-oh
How long, how long to go
還要多久,多久
Do you think that we are funny if we do it alone
如果我們自食其力會令人失笑嗎
How long, how long to go
還要多久,多久
Do you think that if we carry on we know they will moan
你清楚我們爭執不休下去他們會抱怨嗎
How long, how long to go
還有多久,多久……
Stupid sod, you shout the odds in our town
你這蠢蛋在鎮上誇下海口
You buy a box and call it home
說你買了個稱之為家的盒子
You've never been that much of a thinker, oh
你做事從來不考慮後果
You've been a secret lemonade drinker, wanker, oh, oh-oh
你向來是個默默任人生魚肉的懦夫
Wake up and look at all these things I bring you
振作點看看我把你的日子搞成什麼樣了
Living on the handouts you collect in a cake tin
靠著從蛋糕模子裡撿來的救濟品過活
請告訴我最後一句到底是什麼意思!!!(抱頭)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.77.67.197
推 Moronica:Mansun很多曲歌詞都蠻謎的,翻譯需要很大的勇氣(拇指) 04/14 01:19
推 yijuan:加油!中文化就靠你了。XD 04/14 15:34
推 cam:喜歡你的翻譯!!!! 04/15 20:32
推 Gronkjaer:翻得超好!! 我也很喜歡!!而且竟然是這首啊 當初完全 04/15 23:24
推 Gronkjaer:沒想到有人會翻說~ 04/15 23:25
推 Gronkjaer:突然覺得這故事說不定也是Paul從電視中汲取而來的靈感唷 04/15 23:25
→ zaxllya:中文化要有被搞瘋的決心啊XD 會翻譯也是有天shuffle時這首 04/16 15:32
→ zaxllya:時給我印象超深,然後就戰戰兢兢的翻出來了... 04/16 15:32