作者yclin (*)
看板MapleStory
標題[閒聊] 女巫?
時間Sat Apr 15 00:42:52 2006
玩具城後半的怪,
其中有兩隻翻譯成"XX女巫"(分別是Lv95和Lv99),
出自遊戲星光討論:
http://www.playstar.idv.tw/bbs/viewthread.php?tid=99815&extra=page=1
但大家一定都曾經有所懷疑:
這兩隻怪長得一點都不像女巫啊~@@a
有圖有真相
Lv95幽魂女巫
http://www.water.sannet.ne.jp/harrys/maplestyle/monster/252.html
Lv99怨靈女巫
http://www.water.sannet.ne.jp/harrys/maplestyle/monster/253.html
而Lv95的怪 英文翻譯名稱為
phantom watch
Lv99的怪 英文翻譯名稱為
grim phantom phantom watch
據我猜測:
可能是橘子官方不小心把
watch(懷錶),誤認為
witch(女巫),
只因英文翻譯一字之差。
而且玩具城鐘塔地圖中的怪,大都與"時間"有密切相關,
(鬧鐘類、妖魔類、貝爾芬類、冥鐘類...)
這兩隻怪確實也長得挺像懷錶的。
希望大家別再把那兩隻"懷錶"叫做"女巫"啦~^^"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.196.11
推 PopularNana:不是唷~ARROW大有改兩次怪物和裝備名稱 第一次他也是 04/15 00:44
→ PopularNana:翻幽靈懷錶跟幽靈懷錶隊長,然而等改版出來後 04/15 00:45
→ PopularNana:他才根據掉落物翻成現在這個名字 因為我有抓兩次圖 04/15 00:46
→ PopularNana:所以名稱其實是橘子自己翻錯的...跟ARROW沒關係 04/15 00:47
推 Ethric:翻錯的是官方..arrow大也不得不改的跟官方一樣 04/15 00:47
→ Ethric:不過去哪可以看英文名稱啊?對翻譯實在有點ooxx...想看英文. 04/15 00:59
推 yclin:原來是這樣啊~請問哪裡可以看到官方的翻譯啊? 04/15 02:00
→ yclin:感謝樓上 04/15 02:02
※ 編輯: yclin 來自: 140.114.196.11 (04/15 02:02)
推 NotSure:這兩個字.......要誤認很難耶= =a 04/15 09:57