精華區beta Marginalman 關於我們 聯絡資訊
作者 oz5566 (夏洛克。福爾摩斯) 看板 Marginalman 標題 Re: [閒聊] 過譯 時間 Sun Feb 9 14:01:13 2020 ─────────────────────────────────────── ※ 引述《leegiway ()》之銘言: : ※ 引述《Katsuyuki118 (勝之)》之銘言: : : 剛看龍虎王的輝夜文 : : https://i.imgur.com/w3CiMPN.jpg
: : 有個 “頭を垂れて感謝” : : 他翻成叩首謝恩 : : 但頭を垂れる原意是彎腰低頭的意思 : : 翻成叩首 嗯? : : 我是覺得應該要翻成低頭感謝就好 : 龍虎王就亂翻 : 叩首在中文裏有磕頭的意思 : 就像小勝說的 : 頭を垂れる原意差不多就是彎腰低頭而已 : 哪是什麼叩首 : → kitune: 低頭感謝是什麼日式中文 鞠躬致謝啦 02/08 14:45 : → Katsuyuki118: 鞠躬是別的字吧 這個是要表示虛心感謝的意思 02/08 14:48 : → kitune: 你自己想想啦 低頭感謝到底誰會在生活中用到 02/08 14:49 : 但低頭感謝在鬼島真的沒什麼人在講 : 好的翻譯是要兼具在地化的 : 我覺得其實翻鞠躬感謝或彎腰感謝都沒什麼問題 : 這裡我投過譯王K狐一票 親 你擺渡雲是買哪種會員阿 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.237.98 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1581228075.A.5EA.html