精華區beta Marginalman 關於我們 聯絡資訊
汝提 最早是看齁樓官組會幫V 們翻譯推特,但那是在B站上。不知道是從什麼時候開始,也會看到有人在V們的推特底下翻譯,不只中文圈、英文、韓文等等都有看到過 有時候短短的那種廢文倒是還好,如果是長篇文章底下有翻譯當然是很感謝他們的翻譯。也時不時會看到有些V 在底下謝謝翻譯 有些很早以前就在翻譯的那些人,基本上翻起來都沒什麼問題。但是最近常看到那種新出現的翻譯,翻出來感覺就濃濃的機翻味,不然就是翻的超怪 https://i.imgur.com/URRY3fN.jpg 剛剛看到最扯的就是這個翻譯,他到底是不會翻還是在偷黑我們百鬼大小姐啊 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.162.169 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1625563784.A.41E.html
NIKOGAKU: 看一下之前翻的就知道啦 07/06 17:31
nh60211as: 笑死 07/06 17:31
r5588801: 笑了 ㄐㄐ緊張 07/06 17:32
wwndbk: 笑死 07/06 17:33
kitune: 超鬧 07/06 17:33
ybz612: 其實也沒錯啊 是緊張的ㄐ 07/06 17:34
r5588801: 這應該只是想要用注音來代替平假名表示口吃吧 07/06 17:34
ybz612: 應該把有點放到其他地方比較好 07/06 17:34
x94fujo6: 這翻譯有什麼問題嗎 07/06 17:36
kitune: 錯在給人雙關語吧 沒想太多的結果 07/06 17:37
ILoveElsa: 好的 以後翻譯都要在自己推特置頂日檢證書 07/06 17:38
ILoveMegumin: 看他頭貼掛星街就知道 他記住百鬼撞星街新衣 07/06 17:46
ILoveMegumin: 記到現在 趁這機會斬鬼 07/06 17:46
as3366700: 星詠者很記仇的 07/06 18:02
hmst333: 撞新衣不會忘記的 07/06 18:05