→ ryaku: 官方在B站很神奇的用了床連對岸粉都傻眼 但一部份粉絲很不 09/28 23:08
推 w7382010: 中國官方譯名就是床,一點問題都沒有 09/28 23:08
→ SOSxSSS: 啊說錯,應該是口袋怪獸 09/28 23:08
→ ryaku: 想承認== 09/28 23:08
推 ParkChanWook: 阿床可愛 09/28 23:09
→ Shisonin: 說得像叫阿床民度線低一樣 有意見去叫B站虹官方改名啊== 09/28 23:09
→ deathslipkno: 那就是照官方不是ㄇ== 09/28 23:10
→ ryaku: 然後謎之大姐姐的聲線真的很百變= = 09/28 23:10
→ walter741225: 反正叫阿床也不是要惡搞她 09/28 23:11
@ 以上紅底標記7位,每人30P(稅前)發送完成! by AutoGiveP 2.12
→ Shisonin: 粉絲比較重要 粉絲叫黑人沒問題 叫官方譯名阿床有意見 09/28 23:11
→ Megacolon: 要我通靈的話大概是床比常好寫 09/28 23:11
→ walter741225: 官方改稱呼我也會跟著改 前提是先讓我知道 09/28 23:11
→ deathslipkno: 就像大奶貓 以前B站叫阿湯 官方後來叫小粥 你會說叫 09/28 23:12
→ deathslipkno: 小粥民度低嗎 不然怎麼不乾脆全打日文 民度最高== 09/28 23:12
推 SOSxSSS: 因為黑人比尼哥好聽吧 09/28 23:12
→ ryaku: 啊沒切窗認真看 謎之大姐姐好像是換成粉戰士珊瑚了 09/28 23:15
※ 編輯: ryaku (36.231.68.112 臺灣), 09/29/2021 08:33:28